And now it's gone tradutor Português
241 parallel translation
It wasn't going, and now it's gone.
Primeiro, tinha-o e agora desapareceu.
It's gone now and I just can't afford to send you your pay cheques any more.
Ele foi-se e já não posso continuar a pagar-te o teu ordenado.
I remember putting it in the glove compartment and now it's gone.
Eu lembro-me da a colocar no porta-luvas e agora desapareceu.
It took them years to save it, and now... and now it's gone.
Levaram anos a juntar, e agora agora desapareceu.
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Mas Atticus, ele vai inundar a carne com melaço... e está a deitar em cima de tudo.
Mother and I were watching it carefully and now the bottle's gone. Just look.
A mãe e eu estávamos de... olho nela e agora evaporou-se.
No, now it's gone. As though a door opened and closed. - Yes.
Alguma força, alguma inteligência fez isto... com um objectivo qualquer.
But it's gone now, because you got to forfeit your pay and everything.
Agora, já não tenho. Temos de prescindir do ordenado.
I loved her, in spite of it all. And now she's gone.
Apesar de tudo, amava-a, e agora ela morreu.
Now that we got some money, and Archie's gone... don't you think it's time we settled down?
Agora que temos um pouco de dinheiro e o Archie está morto... Não achas que devíamos casar?
And now it's all gone.
E agora está tudo acabado.
Now another day's gone past and it's gone.
Já lá vão quatro e o vinho acabou.
Now time has gone by, and now it's fair game.
Mas, agora, o tempo passou, e brincamos com isso.
And now it's gone.
E agora foi-se, e mrs.
And now it's gone.
E agora acabou.
Because I just now stole it. And if it's missed, man, I'm gone.
E se ela for dada como desaparecida, o homem, eu estou feito.
We worked so hard and now it's all gone.
Tanto esforço e agora não temos nada.
I had a schedule and now it's gone.
Tinha um horário a cumprir.
I always had a knot there, and now it's gone.
Antigamente sentia aqui um nó. Agora já não o sinto.
He took it away and now it's gone forever.
Tirou-lhos e agora foram-se para sempre.
You had your chance to quit and now it's gone.
Perdeste a oportunidade de desistir.
Just what I've read, that the technology was developed for the Feds to replace the body wire, and now it's gone black market.
Apenas o que li, que a tecnologia foi desenvolvida para o FBI substituir o microfone corporal, e agora chegou ao mercado negro.
His whole life was in this apartment and now it's gone.
A sua vida inteira estava neste apartamento e agora foi-se.
And now it's gone
e agora já não tenho
Only now she's gone, and it's all my fault, and Charlie hates me. And I have do something.
Só que ela foi embora, a culpa é minha, o Charlie odeia-me e tenho de fazer algo.
Being rich is everything I ever dreamed of and now it's gone, it's all gone.
Ser rico é tudo aquilo que sempre sonhei e agora foi-se. Foi-se tudo.
When we first met, there was a... a connection between us and now, because of what I've done it's gone, isn't it?
Quando nos conhecemos, senti uma ligação entre nós e agora, por causa do que fiz, desapareceu, não?
Now, with Asa gone, it's down to me and Burns.
Agora com a morte do Asa, só resto eu e o Burns.
It just popped up to say hello... and now it's gone back down below.
Ele apenas saiu para dizer olá... e agora foi-se para sempre.
It may be inappropriate but now that he's gone, - maybe you and I could...
- Pode ser inoportuno, mas agora que ele já se foi... talvez você e eu podíamos...
And now it's gone, and I don't know why.
E, agora, acabou, e eu não sei porquê.
He did me a favour dropping'off the kids, and he's gone now, so let it go.
Ele fez-me um grande favor em levar os miúdos e já se foi embora. Esquece isso.
Now when they find the plane, And they realize the money's gone, They'll know right off who took it.
Agora quando encontrarem o avião, e virem que o dinheiro desapareceu vão saber logo quem o tirou!
It's all pretty sweet, but since Denslow's been gone, I'm in charge of the team, and the whole league now.
É tudo muito bonito, mas desde que o Denslow morreu sou o responsável pela equipa, até por toda a liga.
Well, now that Aunt Hilda's gone, why don't we just blame it all on her and call it a night?
Bem, agora que a tia Hilda já foi, porque não pomos as culpas nela e pensamos que foi só uma noite.
Twenty-three years working here, and now it's all gone.
Vinte e três anos a trabalhar aqui, e agora desapareceu tudo.
All I know is, we put the flashlight in here, and now it's gone.
Só sei que pusemos a lanterna aqui e, agora, desapareceu.
And I know the rest of the world adored him and misses him now that he's gone but no one else on this whole stupid planet can know what it felt like to really love him, to be loved by him or how it feels now every minute of every day, like I'm broken.
Eu sei que o resto do mundo o adorava e sente a sua falta agora que ele se foi mas mais ninguém neste planeta estúpido sabe qual é a sensação de amá-lo realmente, ser amada por ele ou como me sinto agora a cada minuto de cada dia, como se estivesse despedaçada.
It's been brought to my attention I don't have much patience. And what little I do have is now gone.
Recentemente eu descobri que não sou muito boa em matéria de paciência... e a pouca paciência que tenho já acabou.
It's been 18 hours. You've gone AWOL, let him attack my men and now you're telling me you've mistreated my replicant?
Passaram 18 horas, desapareces, deixa-lo atacar os meus homens e agora dizes-me que maltrataste a minha réplica?
Reviled, graffiti'd, spit upon. We thought the wall would stand forever. And now that it's gone, we don't know who we are anymore.
Injuriado, maculado de grafitti e escarros, aos nossos olhos o Muro era eterno e quando ele deixou de existir perdemos a noção de quem somos.
Now, I'm not embarrassed to admit it I paid handsomely for the pleasure of her acquaintance and even so, one morning she's gone with everything I own.
Não me envergonho de reconhecer que paguei uma fortuna pelo prazer de a conhecer e ainda assim, uma manhã, partiu com tudo o que eu tinha.
And now it's all gone, every penny of it.
E agora ficou sem um tostão.
We thought, "Well, hell the war is just starting, and Christ, we're 50 % gone now. So it's a long haul."
Nós pensámos : "Que se lixe a guerra ainda agora começou e ainda temos muita coisa pela frente."
She was getting out of control with it before Tara left, and now that she's gone...
Vamos vigiá-la. Mas nem todos são seduzidos, ás vezes...
It was heavy, something was radioactive, and now it's gone.
Era pesado, era algo radioactivo e desapareceu.
And now it's gone and I feel kinda shaky and like I need it, Buffy.
Agora que acabou eu sinto-me estranha. Parece que preciso disso.
- I had a black sweater and now it's gone.
Tinha uma camisola preta, desapareceu.
It's just... my wife and I are trying to have a baby now... and if she ever found out I'd been having an affair... she'd be gone in a heartbeat.
É que... eu e a minha mulher estamos a tentar ter um bebé... e se ela descobrisse que eu tinha um caso, punha-se logo a andar.
And now it's gone.
E agora acabou-se.
And now it's gone way out of control.
E agora esta tudo fora de controle.
and now 4728
and now you know 21
and now it's your turn 20
and now i know 37
and now look at you 30
and now it's over 33
and now he's dead 107
and now we're here 21
and now i do 31
and now they're gone 21
and now you know 21
and now it's your turn 20
and now i know 37
and now look at you 30
and now it's over 33
and now he's dead 107
and now we're here 21
and now i do 31
and now they're gone 21