And now she's gone tradutor Português
169 parallel translation
- As for the stewards, if they don't do what they're told... they've got a nice cozy brick wall to lean up against. Well, that's just what stumps us, but all we know is that she was here on this train... and now she's... gone. But
- E se os empregados não cooperarem, têm um agradável muro de tijolos à sua espera.
You take the ladies, and down you... No, she's gone now.
E os rapazes vão buscar as raparigas e saem...
My only sister, and now she's gone from the house of Danaher.
Minha única irmã, e agora se foi da casa do Danaher.
And now she's gone.
E agora ela foi-se.
Ms. Blanche, I'll tell you right now, if that sister of yours has gone and given you sleeping pills to keep you quiet while she's out doin I don't know what I'm sure as hell gonna call the police on her.
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço. Vou chamar a polícia!
We'II make you as comfortable as possible... ... and I'II move into Mother's room now that she's gone.
Vamos pôr-te o mais confortável possível e eu vou para o quarto da minha mãe, agora que foi embora.
And now she's gone.
E agora, ela desapareceu.
I managed to fool one girl into loving me and now she's gone.
Conseguí enganar uma miúda para se apaixonar por mim, e agora foi-se embora.
And now she's gone, down, down, down.
E agora se foi, para baixo, para baixo, para baixo.
I loved her, in spite of it all. And now she's gone.
Apesar de tudo, amava-a, e agora ela morreu.
Now she's gone and we're through.
Ela foi-se embora.
The only fuckin'thing I ever loved in my life, and now she's gone on account of this stool pigeon.
Foi a única pessoa que amei e agora está morta.
And now she's gone.
E ela agora foi-se.
Now she's gone over there, and he's letting her stay right there at the church.
Mas ele a deixou ficar quando ela o procurou.
And now she's gone.
E agora ela já cá não está.
- He took her, and now she's gone!
É argumento bastante para ficar fora disto.
Only now she's gone, and it's all my fault, and Charlie hates me. And I have do something.
Só que ela foi embora, a culpa é minha, o Charlie odeia-me e tenho de fazer algo.
I gave a rib to Eve, and now she's gone forever.
Dei uma costela à Eva e agora ela foi-se embora para sempre.
I was really looking forward to my daughter spending the week with her mother, and now that she's gone, I don't know what to do with myself.
Estava ansioso que a minha filha fosse passar a semana com a mãe, e agora que foi, não sei o que fazer comigo.
And now she's gone?
E agora desapareceu?
And now she's gone forever.
E ela agora desapareceu para sempre.
Now, I'm not embarrassed to admit it I paid handsomely for the pleasure of her acquaintance and even so, one morning she's gone with everything I own.
Não me envergonho de reconhecer que paguei uma fortuna pelo prazer de a conhecer e ainda assim, uma manhã, partiu com tudo o que eu tinha.
She was getting out of control with it before Tara left, and now that she's gone...
Vamos vigiá-la. Mas nem todos são seduzidos, ás vezes...
- And now she's gone.
E ela desapareceu.
But she's gone now and we can't go back.
Mas ela desapareceu e já não podemos voltar.
You took my daughter and you neglected her. And now she's gone.
Levaste a minha filha, não cuidaste dela e agora ela morreu.
It's just... my wife and I are trying to have a baby now... and if she ever found out I'd been having an affair... she'd be gone in a heartbeat.
É que... eu e a minha mulher estamos a tentar ter um bebé... e se ela descobrisse que eu tinha um caso, punha-se logo a andar.
She quickly covered the distance to the dog pen over what, now the buildings were gone, could scarcely be called a street, and certainly not Elm Street as there wasn't a tree left on Dogville's little mountain ledge,
Rapidamente, chegou à casa do cão por o que agora, uma vez que desapareceram os edifícios, dificilmente se chamaria rua, e certamente não "Rua do Olmo" porque não restava uma árvore sequer em Dogville,
But she's innocent... and now your dad has gone off to... help'er.
Mas ela é inocente e agora o vosso pai foi ajudá-la.
Only now she's gone, and he's still here- - or pieces of him- - and we still need to identify both.
Só que agora ela foi-se, ele está aqui, ou pelo menos, bocados dele e ainda temos que identificar os dois.
He's been gone three of the last four weeks, and now he's finally home, and she's there commanding all of his attention, all of his time.
Saiu três das últimas quatro semanas. Agora já está em casa... e ela está lá a atrair toda a atenção dele, o tempo todo dele...
Julia and I haven't really been connecting lately... and now that she's gone back to school, I'm afraid we'll become even more distant.
A Julia e eu não temos estado sintonizados ultimamente... e agora que ela regressou à universidade, receio que fique ainda mais distante.
She's gone five days and now you scar yourself for life.
Ela saiu há cinco dias e tu marcas-te para a vida toda.
# Can kiss my love and wish you go # # Now she's gone love burns inside me #
Can kiss my love and wish you go iNow she's gone love burns inside me
Elliot was the best thing that ever happened to me, and now she's gone.
A Elliot era a melhor coisa que já me aconteceu e agora foi-se.
What if she's just gone forever, like she didn't even exist, and now you have a child who will never know his mother?
E se desapareceu para sempre? O seu filho nunca conhecerá a mãe.
Now she's gone, I'm still broke... and I'm probably never gonna see her again.
Agora, ela desapareceu, eu continuo falido e, provavelmente, nunca mais a vejo.
His only daughter, and now she's gone, and he didn't even get to see her.
A sua única filha, e agora ela foi-se, e ele nem teve oportunidade de a ver.
As a matter of fact, I drove her away, and now she's gone.
Na verdade, enxotei-a... e agora ela desapareceu.
We pretty much grew up together and now she's just gone.
Praticamente crescemos juntos, e, agora, ela foi-se.
And now she's gone.
E agora, ela partiu.
I put her to bed earlier and now she's gone!
Deitei-a na cama cedo e agora desapareceu!
Because she was a part of your life and now she's gone.
Porque era parte da tua vida e agora foi-se.
I mean, she was right there and then a shot went off and now she's gone.
Estava ali quando dispararam... e agora desapareceu.
She was my whole life, man, and now she's-she's gone.
Ela era toda a minha vida, meu, e agora desapareceu.
Yeah, so now she's gone and the wedding's off.
Sim, então agora ela partiu e o casamento está cancelado.
And now that she's gone, you're gonna take her place.
E agora que ela desapareceu, você vai assumir o lugar dela.
And now that she's gone, you're gonna take her place.
E, agora que ela morreu, você vai ocupar o lugar dela.
And now she's gone.
E agora ela está morta.
And now she's gone.
E agora está morta.
And now she's gone.
Agora que morreu.
and now 4728
and now you know 21
and now look at you 30
and now it's your turn 20
and now i know 37
and now he's dead 107
and now you're here 41
and now we're here 21
and now i do 31
and now it's over 33
and now you know 21
and now look at you 30
and now it's your turn 20
and now i know 37
and now he's dead 107
and now you're here 41
and now we're here 21
and now i do 31
and now it's over 33