And when they do tradutor Português
1,927 parallel translation
And when they do, we never find out who they were.
E quando isso acontece, nunca descobrimos quem eram.
And when they do, we see the largest scale cycle called the business cycle emerging directly from the cummulative effects of individual loan cycles.
E quando isso acontece, nós vemos o ciclo em maior escala, o chamado "Ciclo do Negócio" a imergir directamente resultado da acumulação de efeitos dos Ciclo de Empréstimos Individuais.
And when they do, then we'll get you right back to your apartment and everything will be... just as normal.
Quando o fizerem, levamos-te para o teu apartamento e tudo ficará normalizado.
How do you tell when they're good and firm?
Como é que se sabe se são bons e firmes?
Spend three years pouring into'em and when they get to their senior year, they transfer to a rival school.
Eu me dedico por três anos, chega o último ano do colégio eles se transferem para a escola rival.
it's when they're afraid A patient's gonna go on life support And they don't have a dnr order.
É quando eles receiam que um paciente vá para suporte de vida e não têm a ordem DNR ( Do not ressuscitate ).
I just wish I could see the faces of those bastards at the Times and the Post when they find out they've gotta chase a Monica Hunter story.
Que seja... Só quero ver a cara daqueles canalhas do Times e do Post quando descobrirem que tem que investigar uma história minha.
It gets transferred from Eric marx's jacket and gloves To ashley cosway When they struggle.
E passou do casaco e das luvas do Eric Marx para a Ashley Cosway quando discutiram.
You hao tell kids when to spit and make sure that they're not scared when the dentist comes in.
E tem de dizer aos miúdos quando cuspir e convencê-los a não ter medo do dentista.
And when I'm governor, they'll do it without cutting programs
Quando eu for governador, fá-lo-ão sem eliminar programas como este.
When they do, more cutbacks and more layoffs, and I need each and every one of you to step up and be leaders.
Quando chegarem, haverá mais cortes e despedimentos. Preciso que se cheguem à frente e sejam líderes.
Then I survived the death of my wife and child when they starved to death in a refugee camp.
E sobrevivi à morte da minha mulher e do meu filho, quando morreram de fome num campo de refugiados.
When I told my folks my intentions, they said that they'd spoken with them. And they wanted nothing to do with me.
Quando o disse aos meus pais, eles disseram que falaram com eles e que não queriam ter nada a ver comigo.
They cut our staff 20 %, and they get upset when our clure rate drops 3 %.
Reduziram 20 % do pessoal, e ficam chateados quando a taxa de encerramento de casos baixa 3 %.
And when they cut into the alligator's stomach, not only was the guy's arm still intact, but it was still holding his golf club.
E quando abriram o estômago do crocodilo, não só o braço do tipo ainda estava intacto como ainda estava agarrado ao taco de golfe.
I used to do it with claire and mitch when they were kids.
Costumava fazê-lo com a Claire e o Mitchell quando eram pequenos.
When America finishes supplying the manpower and the military for standardization of the world into the one system - - and they want a secular world society, with a hint of greening and Gaea worship for sustainability reasons - -
Quando a América termina a fornecer a mão-de-obra e os militares para a padronização do mundo para um único sistema, e querem uma sociedade mundial secular, com uma pitada de "verdismo" e adoração de Gaea por razões de sustentabilidade.
I know what we said, but... when I look at you and I think about what they're about to do...
Sei o que dissemos, mas quando olho para ti e penso no que estão prestes a fazer.
Ron wanted to kill the secretary of treasury... And all those money men when they evacuated.
O Ron queria assassinar o Secretário do Tesouro, e todos aqueles financeiros quando iniciassem a evacuação.
It may be relevant, but it's unnecessary when they have the officer's testimony, and given...
Pode ser relevante, mas é desnecessário enquanto têm o testemunho do agente, e dadas...
It's thought that the squid flash red and white... not only to confuse their prey, but also to signal to each other when they are about to attack.
Julga-se que as lulas fulguram encarnado e branco não apenas para confundir as suas presas. mas também para assinalar entre si o início do ataque.
When the hippos reach one particular spot in the pool, they stand still and wait.
Quando os hipopótamos chegam a determinado local do lago, ficam imóveis e expectantes.
And when all the various balances were settled, the banks didn't owe each other anything, and even if there were differences, they would have been just a small portion of the total credit created.
E quando os diversos saldos bancáríos foram ajustados os bancos não deviam nada uns aos outros. E mesmo que houvessem diferenças, teriam sido um pequena parte do crédito total criado.
" When a goverment is dependent upon bankers for money, they and not the leaders of the goverment control the situation, since the hand that gives is above the hand that takes. Money has no motherland ;
" Quando um governo está dependente do dinheiro dos banqueiros, eles não são os líderes do governo mas controlam a situação, porque a mão que dá está por cima da mão que recebe.
"When plunder becomes a way of live for a group of men living together in society, they create for themselves in the course of time a legal system that authorizes it and a moral code that glorifies it."
A História dos Contractos "Quando roubar se torna um modo de vida para um grupo de homens que vivem na sociedade, eles criam para eles mesmos ao longo do tempo um sistema legal que o autoriza e um código moral que o glorifica."
And at lunchtime when hardened offenders gather to swap tales of teenage rebellion I bet they'll find mine hard to top.
E na hora do almoço quando os piores criminosos trocarem proezas de rebeldia na adolescência aposto que vão achar que as minhas são as melhores.
When they come, all we can do is run and hope that we are fast enough.
Quando chegarem, só nos resta fugir e sermos muito rápidos.
Oh, they tell them to get ready when their kids deploy... but they never really listen, do they? Soldiers go to war and everyone waves flags and applauds... look at charts, study strategies, have "informed opinions."
Dizem aos pais para estarem prontos quando os seus filhos se alistam, mas na realidade não percebem que, quando os soldados vão para a guerra, todos agitam bandeiras, aplaudem, vêem as estatísticas, estudam as estratégias, formam as suas opiniões...
And then when I do go on a date and I bring them flowers and, you know, they know that I own a flower shop, anything I bring them is just not impressive enough.
E quando vou com as flores, sabem que sou dono de uma floricultura. E não é o que tenho, porque não sou suficientemente agressivo.
We stay and show them what men are capable of when they act in the name of God.
Ficamos e mostramos-lhes do que os homens são capazes quando agem em nome de Deus.
My parents always traveled in style, even when they were fleeing Mr. Hitler and his Nazis.
Os meus pais sempre viajaram com estilo, mesmo quando estavam a fugir do Sr. Hitler e dos seus nazis.
I will do what I always do when one of my employees is mysteriously killed, send his corpse back to his hometown and have his family do with it what they like.
Farei o que sempre faço quando um dos meus empregados é morto misteriosamente, enviar o seu corpo para casa e deixar a familia fazer o que quer.
They only do that when he and his mom both go out.
Eles só fazem isso quando ele e a mãe saem os dois.
When the inheritance came through Joe said no-one would know, they didn't know his wife was dead, and all we had to do was...
Quando a herança chegou. O Joe disse que ninguém saberia. Não sabiam que a mulher tinha morrido e tudo o que tínhamos que fazer era...
They made me press Merlina to come and lie to falsify the marriage, and falsely identify the body and then when she was scared to... to come to the sea front so they could kill her... it was only going to be the one death... it was only going to be the one...
Obrigaram-me a pressionar a Merlina para vir mentir, mentir sobre o casamento e a identificação do corpo... Assustaram-na, para sair... para que pudessem matá-la. Só ia haver um morto...
They tossed it onto the corpse but after a while the corpse rotted, and when I found it the gun was inside.
Atiraram-na para cima do cadáver mas após algum tempo o cadáver apodreceu, e quando encontrei a arma estava dentro.
When steer are led to slaughter, they smell the stench of fear and blood and they panic.
Quando os bois são levados para o matadouro eles sentem o cheiro do medo e do sangue e entrão em pânico.
They tell people things that aren't true to keep them safe and to protect one another when they ask things like if they have their mother's arms.
para protegerem-se um do outro. Quando perguntam coisas como se ficam nos braços das mãezinhas.
I will find the Tobin's fortune, Miss Marchetti, and when I do, they'll go to jail.
Eu encontrarei a fortuna dos Tobin, Sra. Marchetti, e quando encontrar, eles serão presos.
And they won't be too happy when they find out what I'm gonna do to you either.
E não vão ficar satisfeitos quando descobrirem o que vos vou fazer agora.
He would come down here and drink and smoke with his high school friends, and.. And when they weren't here, He would play ping-pong with me.
Ele vinha... aqui para baixo beber e fumar com os amigos do liceu e quando eles não estavam cá, ele jogava ping-pong comigo.
When they get little little... they disappear out of the garden world and into our world... and we trade places.
Quando ficam pequenos, pequenos, desaparecem do mundo do jardim e entram no nosso mundo e trocamos de lugar.
And when people watch, where do you think they're gonna send their kids to camp?
E depois das pessoas verem, para que campo achas que eles mandarão os filhos?
And, as you know, when they want to complete, they usually do.
Como sabe, quando eles querem completar, normalmente completam.
We have to take a very big look at what is going on within them when they have the experience and try to understand how it happens physiologically and try to make sense of it from the subjective perspective as well as from the objective perspective,
Temos de analisar bem o que se passa com elas quando têm a experiência e tentar perceber como acontece psicologicamente e tentar entender isso, do ponto de vista subjetivo, assim como do ponto de vista objetivo.
Turn up with more on your side than they've got on their side and turn up when they're least expecting it.
Aparece com mais gente do que o inimigo e quando menos esperam.
When they flew the Millennium Falcon outside of the Death Star, and it was followed by the explosion, that was bullshit!
Quando eles fugiam do Millennium Falcon, no lado de fora da Estrela da Morte, houve aquela explosão. Aquilo foi uma treta!
Women are emotional creatures, and when they have an affair emotionally, it's way worse than sex, I don't even want to hear that.
As mulheres são criaturas emocionais, e quando elas tem um caso emocional é pior do que sexo. Eu nem sequer quero ouvir isso.
Him and Eddie Cochran were the brightest stars in the firmament when they climbed into a cab outside the Savoy, April 16th, 1960.
Ele e o Eddie Cochran Eram as estrelas mais brilhantes do firmamento.
When the spirits of your dad and sister return, They must have a place to go.
Quando os espíritos do teu pai e da tua irmã voltarem, vão precisar de um sítio para ficar.
But putting the puzzle together, now that's something that only the patient can do and only when they're ready.
Mas colocar o quebra-cabeça, agora é algo que só o paciente pode fazer e só quando estiver pronto.
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when that happens 94
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when that happens 94