As i say tradutor Português
8,273 parallel translation
No, no, no, no, no, no, no. You need to do exactly as I say and follow me right now.
Têm de fazer o que eu digo e seguirem-me agora.
Do as I say, and no one gets hurt.
Faz o que digo, e ninguém se magoa.
Do as I say.
Faz o que te mandei.
As I say, we haven't yet made the decision.
Como eu disse, não decidimos ainda.
Let's say, I would even do that to get her to sleep but, what happens while sleeping at night that, they want to star-t talking as soon as they wake up?
Vamos imaginar que eu até fazia isso. Mas o que acontece enquanto elas dormem para falarem assim que acordam?
If you say I love you, they ask you why do you love me?
Se dizemos que as amamos, perguntam porquê.
So I want to say to Clarence Parker and all those communities in this country where the police make you feel like you don't matter, we all matter... every one of us.
Então, quero dizer ao Clarence Parker e a todas as comunidades neste País em que a polícia faz parecer que você não importa. Somos importantes, todos nós.
So, I'm trying to say all the right things to this woman, you know, be courteous, but God as my witness, her baby was the ugliest creature I've seen in my life.
Tento dizer as coisas certas esta mulher, ser atenciosa, mas Deus é a minha testemunha. O bebé dela é a coisa mais feia que já vi.
I don't know you as well as everyone else here, but I really need to tell you to stop talking now. I didn't want to say anything in the first place.
Não te conheço tão bem como toda a gente aqui, mas vou ter de pedir que pares de falar agora.
I can't say the same about you and your relations with the CIA.
Não posso dizer o mesmo sobre si e as suas relações com a CIA.
I suspect Dr. Sweets would say that the abuse continued until the child was capable to explain her injuries to an outsider.
O Lance. Acho que o Dr. Sweets diria que o abuso continuou até a criança ser capaz de explicar as lesões a um terceiro.
Even I run out of awesome things to say about myself. Thief. Thief.
Já disse todas as coisas fantásticas sobre mim.
I mean, i-i probably don't say it as much as I should, but I'm proud of you, kid. Got it.
Se calhar não o digo tantas vezes quanto devia, mas tenho orgulho em ti, miúda.
Yeah, I know it's not a very "PC" thing to say these days, but, uh, chicks are like that.
Pois, eu sei que não é uma coisa politicamente correcta hoje em dia, mas as miúdas são assim mesmo.
Given the car, the clothes, I'd say she got lost on her way home from partying, ran the stop sign, T-boned the perp, and he caved her skull in.
Considerando o carro e as roupas, diria que se perdeu no caminho para casa da festa, passou no sinal vermelho, acertou no criminoso e a fatalidade aconteceu.
I would normally say no but I'm starting to wonder if the rules to our supernatural world aren't as rigid as I once thought.
Normalmente diria que não... mas começo a perguntar-me se as regras do nosso mundo sobrenatural não são assim tão rigidas como eu uma vez pensei.
I programmed my ghost to say them because that's what my ghost had said.
Programei meu fantasma para as dizer porque seria isso que o meu fantasma teria dito.
Mr. Dillman, did I understand you to say that you were pleased with Mrs. Ciner as a tenant?
Sr. Dilman, será que percebi que o sr. disse que estava contente por ter a Sra. Ciner como arrendatária?
So, people out there have gotten very used to the fact they can say anything you want, because I'm never going to give an interview, so, it's never going to be disputed.
Assim, as pessoas habituaram-se ao facto de poderem dizer o que quiserem, porque eu nunca vou dar uma entrevista, portanto, nunca serão contestadas.
Based on lividity, I'd say it happened between 12 : 00 and 2 : 00 a.m. this morning.
De acordo com a lividez, diria que isto aconteceu entre a 0h00 e as 2h00 da manhã de hoje.
If I'm as responsible as you say, I will never forgive myself.
Se for tão responsável como dizeis, nunca mais me perdoarei.
You know, everybody knows their mother loves them unconditionally, but fathers have to say it out loud, I think.
Toda a gente sabe que as mães nos adoram incondicionalmente, mas os pais têm de o dizer bem alto.
I can't say for sure it was Baitfish, but the same man killed all three victims.
Não posso dizer que foi o Baifish, mas a mesma pessoa matou as três vítimas.
I have to say, Harvey, all things considered, you're taking this whole Donna-Louis thing in stride.
Tendo em conta as circunstâncias, estás a lidar bem com a situação Donna-Louis.
I know people love to say that. I do.
Eu sei que as pessoas adoram dizer isso.
- I'd say that's a long shot now, especially if this ever leads back to you.
Diria que as hipóteses são poucas agora, principalmente, se descobrirem que foste tu.
I mean, the fact that you can present a problem to an audience as big as a TV audience and say, "Ask your doctor if such and such is right for you," Wow!
O facto de se poder apresentar um problema a um público tão grande quanto o da televisão e dizer : "Pergunte ao seu médico se isto e isto lhe fazem bem."
"Well, you sell drugs," then I would always say,
Quando as pessoas diziam : "Você vende drogas", eu dizia sempre :
Every time I take something, I always feel weird, and then somebody will say, a doctor will say,
Todas as vezes que tomo algo, sinto-me estranho. E depois alguém diz, um médico dirá :
I'm not happy to say that I've done it, but I have done it, and I think that that's the only way you can affect change, is to go out and be honest with people and tell them
Não me orgulho de dizer que o fiz, mas fi-lo. Acho que só assim se pode provocar a mudança, saindo e sendo honesto com as pessoas e dizer-lhes o que se fez.
I don't know a lot about the laws of the universe, but I will say this, just on the topic.
Não conheço as leis do universo, mas tenho de dizer isto :
Sometimes instead of saying "for example," I'll say something such as, "such as," for example.
Em vez de "por exemplo", digo algo como "tal como, por exemplo".
You say that as if somehow I've won.
Dizes isso como se eu tivesse ganho.
Can I just say how sorry I am, about the way things ended with us?
Posso só dizer o quanto lamento a forma como as coisas acabaram entre nós?
I monitor all communication in and out of the dome, so you talk to me until I say otherwise.
Monitorizo todas as comunicações de entrada e saída da Cúpula, portanto pode falar comigo, até que dizer o contrário.
Uh, I can't say too much about it, but, you know, I'm... just that I'm working on my music, a-as always, and making sure that I continue to make smart business decisions, you know. But, sure, what my dad is going through, it's-it's hard. It's hard on us all.
Estou a compor, como sempre, e a garantir que continuo a tomar decisões de gestão inteligentes, mas o que o meu pai está a passar é doloroso para todos nós.
Dad. I say this as someone who loves you more than anything.
Digo isto como alguém que te ama mais que tudo.
I mean, she didn't really come out and say it, but I got the sense that what she really wanted to know is what I'm gonna tell the captain.
Ela não disse com todas as letras, mas acho que ela queria era saber o que vou dizer ao Capitão.
Let me just take a moment to say how proud I am of everything you've done with your life since I knew you as a student.
Deixe-me dizer o quanto orgulhoso estou de tudo o que fez com a sua vida desde que foi meu aluno.
I was kissing the pavement, as you say.
Beijei o chão, como costumam dizer.
Ali, I'm gonna say this is delicately as I can.
Ali, vou dizer isto da forma mais delicada que consiga.
I must say the measurements he took were very promising. Very.
- Sim, tenho de dizer que as medições que ele fez são muito promissoras.
People say I'm lucky.
As pessoas dizem que tenho sorte.
Was I to have any say in this as you rifle through my cupboards?
E eu não tenho nada a dizer enquanto pilham os meus armários?
Zoe, listen up. You got to do exactly as I say.
Zoe, ouve.
And I tried to connect the dots, follow whatever crumbs you think you left, but the only explanation that makes any sense... If you can say that... Is that the two of you killed your husband!
Tentei ligar os pontos, seguir as migalhas que possas ter deixado, mas a única explicação que faz sentido, se podemos dizer assim, é que vocês mataram o teu marido!
Research shows that juries more likely will acquit if they've heard the defendant say, "I'm innocent." But I'm not on your jury.
As pesquisas mostram que o júri absolve mais quando ouvem o réu dizer que é inocente. Mas eu não estou no júri.
I guess you could say our lives took different paths.
Pode-se dizer que as nossas vidas tomaram rumos distintos.
I mind what people say.
Importa-me o que as pessoas dizem.
I've put in the stitch I spoke of and as they say in medical novels, I'm cautiously optimistic.
Pus o ponto de que falei e, como dizem nos romances médicos, estou cautelosamente otimista.
So I say to hell with what people think.
Por isso, para o diabo com o que as pessoas pensam.
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32