At all times tradutor Português
1,545 parallel translation
Man the desk at all times.
Nunca sair da secretária.
But listen, everybody keep one cuff on a wrist at all times, so that if the guards come checking, we can put them on again quickly.
Oiçam, levem todos uma algema no pulso o tempo todo, para que se os guardas vierem verificar, possamos colocá-las rápidamente.
You are reminded that safety goggles must be worn at all times when handling flammable material.
Sois lembrados de que deveis usar óculos de segurança sempre que lidais com matérias inflamáveis
I mean, as you said, you got to keep your eye on everything at all times.
Como você disse, têm de vigiar tudo.
You must watch her carefully at all times.
Tens de estar sempre a vigia-la.
You're bound by law to carry this at all times.
Você é obrigado por lei a carregar isso o tempo todo.
I'm just used to thinking of all of us, at all times!
Só que eu tenho o costume de pensar em nós todos, em todas as alturas.
You'll be patched into CTU at all times.
Ficas ligado à UAT.
You use gloves to handle the drugs at all times.
O senhor usa luvas para mexer na droga.
One of us has to stay home at all times just to protect the house.
Um de nós tem de estar sempre em casa, só para proteger a casa. - Esteve em casa toda a manhã?
And either myself or Agent Irwin will be with her at all times, all right?
E ela estará sempre comigo ou com o Agente Irwin, certo?
She's got eyes and ears on her at all times.
- Tem toda a gente em cima dela.
Now your task is to take this manifest... and under my intermittent supervision, load this pallet... using at all times your powers of deduction.
A sua tarefa é pegar neste manifesto e sob a minha supervisão intermitente carregar esta palete, usando as suas capacidades de dedução.
Last time I checked, Morgan, I'm the lieutenant, which means my officers keep me apprised at all times on all things.
Da última vez que verifiquei, Morgan, Eu sou a Tenente, o que quer dizer que os meus agentes me mantêm a par de tudo a toda a hora.
You give us orders from a safe place, keeping yourself hidden at all times.
Não enquanto nos deres ordens escondido nas sombras. És o único que está protegido de tudo.
I want his ins and outs recorded and one of you monitoring him at all times.
Registem tudo e vigiem-no constantemente.
It requires you to stay at least 100 feet away from us at all times.
Exige que fiques sempre a pelo menos 30 metros de nós.
I keep one with me at all times.
Mantenho um sempre comigo.
Everything's supposed to be perfect at all times, you know.
Tudo tinha que ser perfeito a todo o momento.
Both of you stay at least 20 feet from me at all times.
Vocês os dois fiquem pelo menos 7 metros afastados de mim.
The military plans that you have in your hands are to be kept with you at all times.
Os planos militares que têm convosco são para ficar sempre convosco.
Don't stare at your shoes, eyes on the girl at all times.
Não fiques a olhar para os teus sapatos, olhos na miúda o tempo todo.
The military plans you have in your hands are to be with you at all times.
Os planos militares que têm em mãos devem andar sempre convosco.
You'll be monitored at all times.
Serão constantemente vigiados.
- And anything here, at all times, is yours.
- Tudo que estiver aqui é vosso.
Keep my mockery, ridicule and sarcasm at least 50 feet away. Remember at all times that girls here want to sleep with you because you're that guy.
Gozar e ser sarcástico só a mais de 15 metros, e não esquecer que todas querem dormir contigo, porque és o tal.
You will be watched and monitored at all times.
Vais ser seguido e observado durante todo o tempo.
The key to staying alive in giant croc country is to keep your eyes peeled at all times.
A chave para se manter vivo na terra dos Crocodilos gigantes, é a de manter os olhos bem abertos todo o tempo.
I want someone with him at all times to make sure you didn't kill him.
Quero alguém sempre com ele para se certificar de que não o mataste.
I'm staying 50 feet away from her at all times.
Estou sempre a 15 metros dela.
... you keep them concealed behind our cavalry at all times.
... mantenha-os ocultos atrás da nossa cavalaria todo o tempo.
Keep your headset and your seatbelt on at all times.
Mantenha o capacete e o cinto sempre postos.
One foot must be on the competition mat at all times.
Um dos pés precisa de estar sempre no tapete de competição a toda a hora.
There should be a guard on that door at all times.
Deve estar um guarda naquela porta a toda a hora.
I want the count's goblet filled at all times tonight, you understand?
Quero o cálice do conde cheio a toda a hora esta noite, entendes?
That technique may work for the likes of Jackson Scott, Tony, but a true investigator keeps his eyes open at all times.
Esta técnica talvez funcione para os parecidos com o Jackson Scott, Tony, mas um investigador a sério mantém os olhos abertos o tempo inteiro.
From here on out, we'll want a protective detail on you at all times.
Queremos-te sob protecção a toda a hora.
I'm sorry for the abrupt pickup tonight, but from here on out, we'll want a protective detail on you at all times.
Peço desculpa pela recolha algo abrupta de ontem, mas, a partir de agora, queremos saber detalhadamente por onde anda.
The samples should be watched at all times.
As amostras têm de estar sempre sob observação.
Number 1 : contestants must have one hand on the car at all times.
Número um : os concorrentes têm de ter sempre uma mão em cima do carro.
By keeping eyes on both of them at all times, intervene if necessary.
Mantendo sempre ambos debaixo de olho, e intervindo caso seja necessário.
No matter what, drivers approaching from behind must ensure at all times that it is possible to brake if a preceding vehicle finds itself in trouble.
Não importa o que for, não pode correr muito, para poder frear se o motorista da frente tiver algum problema.
I know that this must be rough, but I think that you can use this as an opportunity to explore and to grow and to learn that you should always keep an up-to-date passport on your person at all times.
Sei que isto deve ser difícil, mas podes usar isto como uma oportunidade para explorar, crescer e aprender que deves ter um passaporte actualizado sempre contigo.
Just like all the other times. At night.
Como sempre, como as outras vezes, de noite.
All the times you sat at our table.
As vezes que se sentaram á nossa mesa.
You will be at Master Muharrem's disposal all day except prayer times.
Estarás à disposição do Mestre Muharrem todo o dia excepto no horário das orações.
One-fifth of one percent of all our energy at five times the cost?
Um quinto de um porcento de toda a nossa energia cinco vezes mais caro?
After all, how many times can you hit "pause" at the part where Lindsay Lohan wins the spelling bee?
Afinal, quantas vezes é que se consegue carregar no pause, na parte em que a Lindsay Lohan ganha o concurso de soletrar?
There are times when I think you don't know me at all.
Há alturas em que penso que não me conheces de todo.
So it's imperative that they can be reached at all times.
Nunca sabemos quando um doador vai chegar, é essencial que estejam sempre contactáveis.
And these all happened at just the right times.
E tudo isto aconteceu no tempo certo.
at all 631
at all costs 35
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
times change 49
at all costs 35
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17
times a day 121
times three 18
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17