At the door tradutor Português
3,173 parallel translation
The wolves are at the door.
Os lobos estão a porta.
Well, why don't you greet me at the door, wagging your tail?
Por que não me recebes à porta e abanas a cauda?
25 grand at the door.
25 mil à porta.
There's party favors at the door.
Há lembranças à porta.
I bet it's nice to know what to expect instead of showing up at your girlfriend's house for the first time and being greeted at the door by the freakin'king of the jungle.
Acho que é bom sabermos o que esperar, antes de irmos a casa da namorada pela primeira vez e sermos recebidos à porta pelo raio do rei da selva.
She said the judge broke off the call because there was someone at the door.
Ela disse que o juiz terminou a chamada porque estava alguém à porta.
Hey, who's at the door?
Quem está à porta?
Travis, someone's at the door.
Travis, está alguém à porta.
For all we know, Carlos dropped her off at the door, he may not even have come in here last night.
Pelo que sabemos, o Carlos deixou-a na frente da casa, ele pode nem sequer ter entrado aqui ontem à noite.
For I forgot to take your hand at the door again.
Esqueci-me de pegar na sua mão à porta, novamente.
- Andrew was at the door.
- O Andrew estava à porta.
Bernie Rhodes would arrive at the door.
O Bernie Rhodes ia entrar por uma porta.
That was a reporter at the door.
Era um jornalista à porta.
Are you going to be stationed at the door of that mosque to turn radicals away?
Vai ficar à porta daquela mesquita para afastar os radicais?
Just, take care of the... the guy at the door.
Apenas, toma conta do tipo que está à porta.
I'll meet you at the door.
Encontramo-nos à porta.
Is that you at the door?
- És tu, à porta?
I long for a knock at the door that is not a dying patient, but... the Dean of Faculty.
Anseio por uma batida na porta que não seja um doente a morrer, mas o decano da faculdade.
Hurry up, we're at the door.
Despacha-te, estamos à porta.
There are always strangers at the door, and they always want something.
Aparecem sempre estranhos a porta, e querem sempre alguma coisa.
Wife number three is at the door, and she's packing heat.
A mulher no 3 está à porta. E armada.
Take a look at the door, will you?
Vê da porta.
Oh, someone's at the door.
Alguém bateu à porta.
The manual says the doors were modified with a safety release mechanism at the top of the sliding door.
O manual diz que as portas foram modificadas com um mecanismo de segurança por cima da porta de correr.
They came, and guns blazing at us and all that stuff, bashing down the door, and they just dropped me down the floor, 180.. I weren't trying to fight nobody.
Eles vieram apontando armas, derrubando a porta, me jogando no chão, eu nem estava tentando resistir.
This is hard to see in the dark wood, but if you look at the bottom of the door, that's blood.
Isto é difícil de ver na madeira escura, mas se vires a parte de baixo da porta, verás sangue.
I woke up at 6 : 00 when he slammed the car door and sped off.
Acordei ás seis da manhã quando ele bateu com a porta e saiu acelerado.
I keep expecting the police to bust in my door at any second.
Espera que a policia entre pela porta a qualquer momento.
You know, I thought I heard the door open at 3 : 00 a.m.
Pareceu-me ouvir a porta a abrir às três da manhã.
There's a Frank at the front door.
Há um Frank na porta da frente.
When I was in my freshman year at college, I'm at Stanford and in the middle of the night, my roommate comes banging on my door.
Quando estava no 1º ano de faculdade... Em Stanford. No meio da noite... o meu colega de quarto veio bater à minha porta e mandou-me levantar para ir ver televisão.
Go and wait at the door.
Vai esperá-los à porta.
At the pre-trial, I got the whole thing reduced to operating a business without a fire door.
Na audição reduzi a pena até ela poder operar o negócio sem saída de incêndio.
Door at the end of the hall.
A porta no fim do corredor.
As I've managed to broker a deal with the title holders of the house right next door, who at long last will be relinquishing their... Death grip on the property.
Consegui um acordo com os titulares da casa que está a baixo da nossa, e que, em breve, deixará a fama mórbida do proprietário anterior.
Then, just before I start the eviction proceeding, he's at my front door.
Depois, antes de despejá-lo, estava em frente à minha porta.
NARRATOR : While the astronauts occupied themselves with various tasks, a video camera at the rear cargo bay door captured footage that NASA dams no longer exists.
Mas enquanto os astronautas se ocupavam com as suas tarefas, uma câmara de vídeo, na porta traseira captou imagens que a NASA alega já não existirem.
Oh, hi. Sorry, I think we might be at the wrong door.
Desculpe, acho que nos enganámos na porta.
There's a negro boy at the front door, asking to speak with you.
Está um negrinho à porta. Pediu para falar consigo.
I didn't wanna leave it at the front door, so the manager let me in.
Não queria deixá-lo à porta, por isso o gerente deixou-me entrar.
At the end of the corridor, there's a door and behind the door is a wise man who makes decisions.
no fim desse corredor havia uma porta e por trás dessa porta havia um ancião que tomava decisões.
I was on the second floor and found no door at the end of the corridor and behind the missing door, no one was thinking for me.
Estava no segundo andar e encontrei uma porta no fundo do corredor e por trás dessa porta não estava ninguém preocupado comigo,
If you take another glance at the boot print on the front door, you will see an almost imperceptible spot of blood where the heel made contact.
Se olhar mais uma vez para a pegada na porta da frente, verá uma mancha de sangue quase imperceptível, onde o salto fez o contacto.
Now, if you ever found yourself at a crossroads with the club, you know, maybe growing tired of watching your president sucking up to the guy that burned your daughter alive my door would be open.
Agora, se alguma vez te encontrares numa encruzilhada com o clube, tu sabes, talvez estejas cansado de ver o teu presidente lamber as botas ao homem que queimou a tua filha viva, a minha porta vai estar aberta.
If that was a real threat, you wouldn't be lobbing it at me as I walked out the door.
Se isso fosse uma ameaça real, não estarias a atirar-me á cara enquanto saio pela porta fora.
Someone rings the bell at the side door, and Frank Pollard, our caretaker, usually answers.
Alguém toca o sino da porta, e Frank Pollard, o nosso porteiro, normalmente atende.
So, if neither of you can see fit to put aside your personal differences, I guess I'll just wait till the next hired murderer shows up at my door.
Então, se não puderem deixar as vossas diferenças, vou esperar que o próximo assassino me apareça à porta.
Some coincidence. You asking to have your party here and Hunt getting robbed next door. And by the same guy who rescued us at the warehouse.
Que coincidência, quiseste a festa aqui, e Hunt foi roubado aqui ao lado pelo mesmo tipo nos salvou no armazém.
Get me there at 7 : 00, you'll be cutting through that door at 7 : 05 on the button.
Coloque-me lá às 7h, e estará a cortar aquela porta às 7h05 em ponto.
A small fire was discovered next door at the Lafarge house and was quickly extinguished.
Foi descoberto um incêndio aqui ao lado na casa do Lafarge, que foi rapidamente extinto.
I'm having dinner at Franklin's a week ago, right? Neighbor comes over, starts banging on the front door.
Estava a jantar com o Franklin há uma semana, o vizinho veio e começou aos murros à porta.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the party 41
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the party 41