At the time tradutor Português
21,507 parallel translation
It's nice to make jokes about it now, but at the time I was distraught.
Agora, é bom fazer piadas sobre isso, mas na altura fiquei muito abalado.
These young women moved here to be actors, and they wound up flying to various countries with tickets they bought themselves, even though at the time they didn't have enough money to Uber across the street.
Estas miúdas vieram para serem actrizes e viajaram para vários países, compraram as próprias passagens mesmo não tendo dinheiro nem mesmo para um Uber.
It's like the things that don't seem important at the time, but when it comes down to them being gone you realize they're the most important.
É como as coisas que não parecem importantes no Tempo, mas quando se trata de eles terem ido embora Você percebe que eles são os mais importantes.
when I pressed her as to what the two of them were doing at the time of those murders, she admitted they were both on meth.
Quando a pressionei para saber o que estavam a fazer durante os homicídios, ela confessou que estavam ambos drogados.
My protégé took the liberty of drawing up a sworn affidavit which states Maria Gomez told you Leonard Bailey couldn't have murdered that couple because he was with her at the time.
A minha protegida tomou a liberdade de redigir uma declaração juramentada que afirma que a Maria Gomez te contou que o Bailey não assassinou aquele casal porque estava com ela.
I was there with you when you put him away, and I wouldn't be able to live with myself if I didn't remind you what you said about him at the time.
Não ficaria de consciência tranquila, se não te lembrasse do que disseste.
And Georgina Casey didn't write it down at the time because she didn't do an adequate job representing her client.
A Georgina Casey não o escreveu na altura porque não fez um bom trabalho a representar o cliente.
- Cameron Dennis. I was the district attorney at the time of Mr. Gallo's trial.
Fui o promotor público na altura do julgamento do Sr. Gallo.
Ms. Casey, when you were Leonard Bailey's public defender, did he tell you that at the time of the murders, he was in the apartment of a woman named Maria Gomez?
Sra. Casey, quando foi advogada de defesa do Leonard Bailey, este disse-lhe que, na altura dos homicídios, estava no apartamento de uma mulher chamada Maria Gomez?
It may have seemed like a good idea at the time, but it sure didn't work out as being effective.
Na altura deve ter parecido boa ideia, mas acabou por não ser eficaz.
[Gates] J. Edgar Hoover said these Panthers represent the greatest threat to American democracy at the time.
J. Edgar Hoover disse que os Panteras representavam a maior ameaça à democracia americana na época.
And the corporation Wal-Mart was a long-standing member of ALEC at the time that it adopted the so-called Stand Your Ground law.
E a empresa Wal-Mart era um membro antigo do ALEC na altura em que a lei Stand Your Ground foi adoptada.
Her character is a fact of the case, and when I pressed her as to what the two of them were doing at the time of those murders, she admitted they were both on meth, and it wasn't the first time.
O carácter dela é um facto no caso. Quando a pressionei sobre o que estavam a fazer na altura, confessou que ambos tomaram metanfetaminas e não era a primeira vez.
You still can't account for where you were at the time of her death.
Continuas sem dizer onde estavas na hora da morte dela.
The EMPs only short-circuit electronics that have been turned on at the time.
As EMP's apenas faz curto-circuitos em dispositivos electrónicos que estão ligados na hora.
But I didn't have that option at the time.
Mas... não tinha essa opção naquele momento.
At the time, it was this huge push to get the word out on global warming.
Na altura, fez-se um esforço enorme para falar do aquecimento global.
If you and another participant wake at the same time, do not acknowledge each other.
Se você e outro participante acordarem ao mesmo tempo, não estabeleçam contacto.
The only time the hate mail bothers me... is when it's directed at my girlfriend or they write to her directly, the mother of my child.
A única altura em que o correio hostil me incomoda é quando se dirige à minha namorada ou lhe escrevem directamente, à mãe do meu filho.
I met a woman at a homeless shelter today who said he used to volunteer there all the time.
Conheci uma mulher num abrigo de desalojados que disse que ele era voluntário lá.
At the same time, they're focused on launching a new civilization on Mars.
Ao mesmo tempo, eles estão focados no Uma nova civilização em Marte.
Mars atmosphere is so thin that by the time you hit the ground if you didn't start the engines, you'd still be supersonic, so you've got to basically point the engines into the wind at Mach 3,
A atmosfera de Marte é tão fina que Pelo tempo você bateu a terra se você não começou os motores, Você ainda seria supersônico,
But unless Daedalus can tether to the infrastructure at base camp, it's only a matter of time.
Mas a menos que Daedalus possa amarrar Para a infra-estrutura no acampamento base, É apenas uma questão de tempo.
Thousands of years from now, whatever we become, whoever we are, we'll look back at these next few decades as the moment in time that we are moving off this planet as a multi-planetary species.
Milhares de anos a partir de agora, Seja o que for que nos tornemos, Quem quer que nós somos,
Next time I see you Charlotte, you'll be at the bottom of the steps when I get off the airplane.
Da próxima vez que eu te vir Charlotte, Você estará na parte inferior das etapas quando eu chegar Fora do avião.
There are a lot of challenges involved in surviving in a very small spacecraft with a few other human beings for eight months at a time and then being able to deal with the idea that you're not going back to earth
Há muitos desafios envolvidos na sobrevivência Em uma espaçonave muito pequena com alguns outros seres humanos Durante oito meses de cada vez e então ser capaz de
Eventually I understood that for Paul, every time he looked at those plants, he could see all the people they could feed,
Eventualmente eu entendi que para Paul, Cada vez que ele olhava para aquelas plantas, Ele podia ver todas as pessoas que podiam alimentar,
I need to figure out a way both help him and not help him at the same time.
Preciso de encontrar um modo de o ajudar e de não o ajudar ao mesmo tempo.
He might need two kids at the same time to do his thing.
Talvez precise de duas crianças ao mesmo tempo para fazer o que faz.
Also did not work, but at that time, his parents relinquished custody and he was rehomed, and then went into juvey, and eventually the foster care system.
Também não funcionou mas dessa vez os pais abdicaram da guarda, foi realojado, depois foi para o reformatório e eventualmente para o sistema de adopção.
Well, some symptoms begin immediately, others can begin at any time, days, weeks, months after the incident.
Bem, alguns sintomas surgem imediatamente, outros poderão começar a qualquer momento. Dias, semanas, meses após o incidente.
It's a little... frightening, and exciting at the same time.
- Acha? É um pouco... assustador e entusiasmante ao mesmo tempo.
[Marc Mauer] For the first time, you know, promise of equal justice becomes at least a possibility.
Pela primeira vez, a promessa da igualdade na justiça era, pelo menos, uma possibilidade.
[Alexander] Unfortunately, at the very same time that the civil rights movement was gaining steam, crime rates were beginning to rise in this country.
Infelizmente, ao mesmo tempo que o movimento dos direitos civis ganhava ímpeto, a taxa de crime começava a aumentar no país.
the movements for women's and gay liberation at that time, which Nixon felt compelled to fight back against.
O Poder Negro, os Panteras Negras, o movimento contra a guerra, os movimentos de defesa das mulheres e dos homossexuais, contra os quais Nixon se sentia impelido a lutar.
There was a crisis in the US economy at that time.
Na época, havia crise na economia americana.
We've got an opportunity to make a difference at a time when overall violent crime rates have been dropping at the same time as incarcerations last year dropped for the first time in 40 years.
Temos a hipótese de fazer a diferença numa altura em que a taxa de crimes violentos tem vindo a descer, da mesma forma que os encarceramentos no ano passado diminuíram pela primeira vez em 40 anos.
And the truth is, we are living at this time, and we are tolerating it.
A verdade é que toleramos isso agora.
Now that I have something to take my mind off our situation and connect me to you at the same time, yeah, we're better than good.
Agora que tenho algo que afasta a minha atenção da nossa situação e que me liga a ti ao mesmo tempo... Sim. Estamos ótimos.
I want you to shove so many restraining orders up their ass they can't even breathe, and I want it done by the time we sit down for appetizers tonight at Per Se.
Quero que lhes enfie tantas providências cautelares que não consigam respirar. Quero que o faça antes de tomarmos uns aperitivos no Per Se, esta noite.
Because I can't do both of these things at the same time, and you know it.
Porque não posso fazer ambas as coisas ao mesmo tempo, e sabe disso.
I'm gonna say the same thing I did when they came at me the last time.
O mesmo que disse quando vieram ter comigo da última vez.
Because you only get one shot at dismissal, and now's not the time to take it. Well, I say it is.
Só há uma hipótese de indeferimento e ainda não é a altura.
You got to care and not care at the same time, I guess.
Acho que tens de cuidar e não cuidar ao mesmo tempo.
His skin was bloated from the time in the water... ballparking at seven hours.
A pele dele estava inchada devido ao tempo que ele esteve na água... Esteve lá sete horas.
He'll meet with Haddad to sign the transfer of power accord, then they'll fly to Valletta, at which time Professor Kamel Arkoun will be sworn in as the new president.
Vai encontra-se com o Haddad para assinar a transferência do acordo de poder, depois vão de avião até Valletta, nessa altura o Professor Kamel Arkoun vai ser empossado como o novo Presidente.
From there, you hit all the big-time programs. Get an early look at the 2017 draft class.
Depois, vai aos principais programas, ver já os jogadores do draft de 2017.
Rookie of the Year, four-time Pro Bowler, over 10,000 yards rushing, and at one time my very close friend.
Foi Pro Bowl quatro vezes, correu mais de 10 mil jardas e, há muito tempo, foi um amigo chegado.
Now, based on how much they move each time, I should be able to triangulate the source of the EMP or at least get in the ballpark.
Agora... tendo por base o quanto elas se movimentam de cada vez, deverei ser capaz de triangular a fonte da EMP... ou, pelo menos, chegar muito perto dela.
Every day at the same time, Agent Elizabeth Albee brings a drive with updated information to this location.
Todos os dias, à mesma hora, a Agente Elizabeth Albee traz uma "drive" com informações actualizadas para este local.
You know, the last time I saw Vietnam was at the end of my second tour of duty.
Sabes, na última vez que vi o Vietname foi no final da minha segunda missão.
at the time of the murder 22
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41