English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / At the bottom

At the bottom tradutor Português

2,071 parallel translation
I'll wait for you at the bottom of the sea 誰も知らない ふたりだけの it'll just be ours
Eu vou esperar por ti no fundo do mar daremo shiranai futari dake no
And the bone bruising, probably from going over the dam and getting stuck in the whirlpool at the bottom.
E a contusão do osso foi por ter passado no dique e ficado preso no remoinho no fundo.
But there's no blood at the bottom of the drum.
Mas não há sangue no fundo do tambor.
The US Navy has found intelligent alien life at the bottom of the ocean.
A Marinha dos EUA encontrou vida alienígena inteligente no fundo do mar.
If you set your sights high it gets depressing... being stuck down at the bottom. Then you give everything to something you're ashamed of doing and you're ashamed of what you give everything to.
É deprimente estar sempre no fundo.
Just sign at the bottom.
Assine no fundo.
With dylan pretty much at the bottom.
Com o Dylan muito cá em baixo.
If you're looking for a prize at the bottom, there is none.
Se está à procura de um prémio no fundo, não há nenhum.
Oh, and then I saw an alien selling oranges at the bottom of a freeway ramp.
E depois vi um extra-terrestre a vender laranjas na berma da auto-estrada.
Gnawed bones and trash at the bottom of a barrel.
Ossos corroídos e lixo no fundo do cano.
Unfortunately, he didn't realize that the gas was pooling at the bottom so, when he resorted to other methods...
Infelizmente, não se apercebeu que o gás estava a sair pelo fundo. Então, tentou outros métodos...
The only food and water is far below, at the bottom of the gorge, and that is where predators lurk.
A única comida e água ficam longe, na base do desfiladeiro, e é lá que os predadores ficam à espreita.
These have overwintered buried in the mud at the bottom of this frozen lake.
Estas passaram o Inverno enterradas na lama, no fundo deste lago congelado.
A woman at the bottom of the stairs.
Uma mulher, no último degrau das escadas, estava sentada.
There was a house at the bottom of the lake.
Havia uma casa no fundo da lagoa.
We're at the bottom of Qwali's mountain!
Estamos ao pé na montanha do Qwali!
But, when we found you at the bottom of the ravine, you were alone.
Disse que um deles atacou o camião do exército que você roubou, mas quando a encontrámos no fundo da ravina, estava sozinha.
- In each store, at the bottom of every court..... Behind a window, there is a granny One of our brave babushkas, Simple and discreet But note that no one had seen.
Em cada loja, na parte inferior de cada tribunal... Atrás de uma janela, há uma avó... Uma das nossas babouchkas, simples e discreta...
This is certainly an ironic situation, with an apex predator there and me over here, holding this little guy at the bottom of the food chain and all.
Esta é certamente uma situação irônica, com um predador de topo ali e eu aqui, a segurar este pequenote do fundo da cadeia alimentar e tudo o mais.
And I don't want to wake tomorrow morning at the bottom of some heap.
E não quero acordar amanhã de manhã Às margens da sociedade
Talking about somebody that operates way down at the bottom of the food chain, Dave.
Falas de alguém que opera muito abaixo na hierarquia, Dave.
And then you see, like, all the people down at the bottom of the bell tower, and they're all like, "What the fuck?" It's amazing.
E depois vês todas as pessoas à beira da torre do sino e estão tipo Que se passa aqui? É demais.
Grandpoppy Ralph had told her that babies were deliberate and found by dads at the bottom of their beer.
O avô Ralph tinha-lhe dito que os bebés eram propositados e encontrados pelos pais no fundo das suas cervejas.
I have also invented some new words -'confuzzled', which is being confused and puzzled at the same time,'snirt', which is a cross between snow and dirt, and'smushables'which are squashed groceries you find at the bottom of the bag.
Também inventei algumas palavras... "Confuzado", que é estar confuso e intrigado ao mesmo tempo, "sueve", que é um cruzamento entre sujidade e neve, e "esmaguirias" que são as mercearias esmagadas que encontramos no fundo dos sacos.
Now, that black object at the bottom of the vase is a detonator.
Esse objecto preto no fundo da jarra é um detonador.
I see you found your little price at the bottom of a crackerjack box... Is that all right?
Vejo que encontraste o teu prémio nesta lotaria.
It's a pit with sharp spikes at the bottom, covered to make it look like the ground.
Eu já. É um covil com estacas afiadas no fundo,... coberto para parecer que é o chão.
You see your husband's name at the bottom of this contract?
Está a ver o nome do seu marido assinado neste contrato?
Well, who's at the bottom?
Bem, quem está no último lugar?
Badgers can spot them against the mud at the bottom because of their bright colors.
Os texugos não conseguem vê-los, no fundo contra a lama. Porque têm cores brilhantes.
Doesn't even matter now, though, because the computer sticky thing is at the bottom of the East River, which is where we'll be if those cops catch up with us.
Agora, já nem importa, porque a coisa de enfiar no computador está no fundo de East River, que é onde nós vamos parar se aqueles polícias nos apanham.
- My only consolation is the knowledge that tonight's opium shipment lies at the bottom of the harbour.
O meu único consolo... é o conhecimento da transferência do ópio hoje a noite está no fundo do porto.
At the bottom of the mountain.
No sopé da montanha.
Why don't we talk about how tough... you guys are at the bottom?
Por que não falamos sobre quão duro vocês são lá no fundo?
It might have been in fine print at the bottom.
Podia estar em letra pequena no fundo.
Or am I gonna find your car at the bottom of the hill?
Ou encontrarei o seu carro estacionado lá em baixo?
A specialized containment field at the bottom of the indian ocean.
Num campo de contenção especializado no fundo do Oceano Índico.
If you are in the hot zone, They're asking that you call the number at the bottom of your screen.
Se se encontrarem na "Zona Quente", pedem que liguem para o número que está no fundo do ecrã.
It was found at the bottom of the Aegean sea... in 1900.
Foi encontrado no fundo do mar Egeu... em 1900.
There's a lake at the bottom of it.
Tem um lago na base. É muito bonito.
I was at the bottom of a bottle of gin, about to get booted off the force in Saint Paul.
Eu estava afundado numa garrafa de gin, prestes a ser corrido da Polícia, em St. Paul.
At the bottom
Está no fundo.
Hey, Lin, what's at the bottom of this Yamballi stele?
Lin, o que há na estela de Yamballi?
So soft drinks at the bottom and then lagers at the top.
Então, refrigerantes, na parte inferior e, em seguida pesadas no topo.
I saw it on the crawl at the bottom of the screen.
Vi a notícia no rodapé.
At what point did National Public Radio have to start scraping the bottom of the barrel for its guests?
Em que altura é que a rádio pública teve de começar a ir ao fundo o barril à procura de convidados?
They may be small, but they play a very important role, keeping nectar well-guarded at the very bottom of their long stems.
Podem ser pequenas, mas têm um papel muito importante, já que guardam o néctar no fundo dos seus longos estames.
And since you haven't described what you saw except as a woman at the bottom of some stairs, then if I see her too, and I could describe her, well,
Então... Se eu a vir e a conseguir descrever.
Takes at least five minutes to reach the bottom.
Demora quase 5 minutos a chegar ao fundo.
Once a descending object acquires a certain momentum, it continues on a downward parabolic curve to eventually impact with an immovable object at the nadir, the bottom, thereby consummating the arc of descent.
Quando um objecto lançado atinge um certo momento, segue em curva parabólica até um impacto eventual com um objecto estático da Natureza. É o fundo. Então termina o arco descendente.
I plan on joining him at the bottom of this glass.
Planeio juntar-me a ele no fundo deste copo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]