At the station tradutor Português
3,399 parallel translation
This is Johns to any-goddamn-body at the station.
Daqui fala o Johns para quem quer que esteja na estação.
They put me on leave at the station.
Puseram-me fora da estação.
And I'll find your bodies at the station?
E vou encontrar os vossos corpos na Estação?
I had a reporter at the station last night asking me about it.
Houve uma jornalista na estação que me perguntou sobre isso.
I got your address from Tom at the station.
Tive a sua morada na estação de rádio.
It's a... a stunt I pulled at the station.
É... um esquema que eu montei na rádio.
At the station?
Na esquadra!
I want you to call them and get them here at the station in an hour with all their cars.
Então tu ligas-lhes, convoca-os dentro de uma hora aqui na esquadra, com todos os carros em seu poder.
Meanwhile, I'll go on foot, you take the car, fish out the bullet and I'll see you at the station.
Está bem, façamos assim. Eu vou a pé, levas o carro, recuperas a bala e vemo-nos na esquadra.
I asked at the station but they said you were at home.
Olá Salvo, procurei-te na esquadra mas disseram-me que estavas em Marinella. Incomodo?
No, can you tell him to Cali in at the station?
Não, poderias dizer-lhe que passe por aqui, pela esquadra?
That's why I bought her a gift at the station.
Por isso lhe comprei uma prenda na estação.
I was hoping you could help us down at the station.
Gostava que nos ajudasses lá na esquadra.
- I'm at the station.
- Estou na estação.
I work at the station, and have been working for some hours...
Eu trabalho na estação, e já se passsaram algumas horas...
You can do that here, or you can do it at the station.
Pode fazer isso aqui, ou pode ser na esquadra.
Precisely. What time do you want me at the station, sir?
Quando precisará de mim, senhor?
There is a problem at the station?
Algum problema na estação?
I could have rinsed off at the station.
Podia ter-me lavado na estação de serviço.
Or was your outburst at the station all for show?
Ou o seu ataque na esquadra foi só um espectáculo?
OK, well, then you can explain it to me down at the station.
Pode explicar-se na esquadra.
I don't know, nearby, in the streets, at the station.
Sei lá, aqui à volta, nas ruas, na paragem de autocarro...
Don't you have some pressing business to take care of back at the station?
Não tens nenhum caso urgente para resolver na esquadra?
Well, actually, Mike, we both have a lot of pressing business to take care of back at the station, - which is why I'm wondering why you're wasting your time on a suicide.
Bem, de facto, talvez ambos tenhamos algo urgente à nossa espera na esquadra, e por isso me questiono porque desperdiças o teu tempo com um suicídio.
- Great. Then you won't... Mind talking to us down at the station.
Então, não te vais importar de vir connosco até à esquadra.
And I know I scared him the other day at the police station, and...
Sei que o assustei no outro dia, na esquadra, e...
- Scaring you the other day at the... - At the police station.
Por tê-la assustado no outro dia, na esquadra.
We're down at the police station right now.
Sim, estou na esquadra da policia agora mesmo.
I'm here at the police station, and I'm trying to tell them... About Jimmy and the rest of them.
Estou aqui na esquadra da policia, e estou a tentar falar-lhes sobre o Jimmy, e o resto deles.
I can always just get the police to collect your payment at the next station...
Posso sempre pedir que a polícia cobre os bilhetes na próxima estação.
I was at the police station all morning.
Eu estava na delegacia durante toda a manhã.
Your boys have gone so far as to occupy my place, and have even caused me trouble at the police station!
Os teus rapazes foram longe de mais ao tentarem ocupar o meu lugar, e até me causaram problemas com a polícia!
- We're not in a movie, David Dolores Frank, and we don't have typewriters here at the police station.
Não estamos num filme, David Dolores Frank, e não há máquinas de escrever na esquadra da Policia.
Francie and I will distract them while the switch goes down at the border station.
O Francie e eu vamos distrai-los enquanto a troca terá lugar na alfândega.
The boy is dead and Barbu is at the police station.
Ele está bem. O rapaz morreu e o Barbu está na esquadra.
These are the records to every guard at every station in the city.
Estes são os registos de cada guarda de todas as estações da cidade.
Meet me at the train station in an hour, all right?
Vem ter comigo à estação de comboios daqui a uma hora, está bem?
At the measuring station.
Na estação de medição.
At the measuring station?
- Na estação de medição? - Na estação de medição.
Okay, we got kyle at the juice station, That's tim watching football on mute While he's listening to jazz.
Temos o Kyle na mesa dos sumos, aquele é o Tim a ver o futebol sem som enquanto ouve jazz.
Well, I got a report of an altercation at the filling station.
Recebemos uma queixa de uma briga no posto de gasolina.
We can do this here or at the police station, if you'd prefer.
Podemos fazer isto aqui ou na esquadra, se preferir.
I know you spoke to Joseph today, Neve, down at the police station.
Sei que falaste com o Joseph hoje Neve, na esquadra da polícia.
The evening, on my way to the station with Shaikh, my colleague, the urge took me look at the paintings of an artist.
À noite, enquanto caminhava para a estação com o Shaikh, o Shaikh e eu caminhámos juntos, senti que queria parar para observar os trabalhos de um pintor.
It's at the Bundestag station.
É na estação de Bundestag.
We just checked the browser history at Stammets'work station.
Vimos agora a estação de trabalho do Stammets.
Did I tell you that Evan showed up at the police station last night, and he brought doughnuts?
O Evan apareceu ontem na esquadra e levou donuts. - Com recheio de geleia?
I read everywhere. At the airport, the station... I have an obsession.
Passo horas a ler no aeroporto enquanto espero.
I hope, Roulet, that the journalists at Radio France will be as independent as your station in the face of political pressure.
Sabe, Roulet, espero que os jornalistas da Radio France sigam a independência editorial da sua estação. É notável a vossa liberdade face à pressão política.
A power problem at the nurses'station.
Faltou a electricidade à Enfermaria.
At the petrol station...
Na bomba de gasolina...
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the party 41
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the party 41