English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Be calm

Be calm tradutor Português

986 parallel translation
Now if you boys will only be calm...
Desculpem-me. Tejegramas. Vamos.
They saw us! Be calm, Emily.
- Eles viram-nos!
Only, you must be calm.
Mas tem de se manter calma.
- Only, be calm, and I'll call him.
- Mas fique calma, eu vou chamá-lo.
Are you ready? Be calm. Left foot first.
- Comece com o esquerdo.
I know it's foolish for me to ask you to be calm.
Eu sei que é disparatado da minha parte pedir-lhes que fiquem calmos.
- We can do more here. Be calm.
- Estarás melhor aqui, tem calma.
be calm. don't get excited.
Fica calma. Não te entusiasmes.
Please be calm.
Acalme-se, por favor.
- Now be calm, Pamela.
- Agora acalma-te, Pamela.
Be calm, Pam, be calm.
Tem calma Pam, tem calma.
Always there's been something fighting in me, Something that couldn't be calm and cold like Mary. I can be myself now.
Sempre houve algo lutando dentro de mim, algo que não me conseguia pôr calma... e fria como Mary.
Now, try and be calm.
Sossegue.
- Girls, girls, please be calm.
- Meninas, meninas, silêncio por favor.
And you, now you will be calm.
E você... agora terá paz.
Who but the Son of God could have commanded the storm to be calm?
Quem, se não o Filho de Deus, podia apaziguar a tempestade?
Meantime, even at the risk of dislocating your personality, try to be calm.
Entretanto, mesmo arriscando alterar a tua personalidade, tenta permanecer calmo.
It's most important she be calm and relaxed for the press conference, Doctor.
É importante que ela esteja calma para a conferência de imprensa.
Don't worry, Doctor. I'll be calm and relaxed.
Não se preocupe, estarei calma e relaxada.
- Let's be calm and talk it over.
- Vamos acalmar e conversar.
- Now, the main thing is to be calm so we don't get Lucy excited.
- Agora, o principal é ser calmo para não enervarmos Lucy.
He would have had to be calm enough to wipe off any fingerprints left on the knife.
Ele teria de estar suficientemente calmo para apagar as impressões digitais da faca.
Be calm, Your Majesty. First you must pass through Immigration.
É preciso passar primeiro pelo serviço da imigração.
I must be calm.
Tenho de me acalmar.
Be calm, be calm.
Calma, calma.
Harry, be calm.
Harry, tem calma.
Kate, be calm!
Kate, tem calma!
I must be calm.
Tenho que estar calmo.
I used to be so wound up, I couldn't sleep at night and then I started to drink this and it gave me calm.
Costumava andar sempre tensa e não dormia à noite. Desde que comecei a tomar este chá, fiquei mais calma.
If you'll all calm down, I'll make arrangements to keep the doors open till 4 : 00 and you'll all be paid today.
Se todos se acalmarem, prepararei tudo para manter as portas abertas até øs 16 : 00... e seräo pagos ainda hoje.
Of course, I shall endeavor to convince the nawabs and maliks of Suristan that the action of the British government is not to be construed as unfriendly calm their natural resentment and curb any active reprisals they might so easily contemplate.
Comprometo-me a convencer todos os seus lideres que a atitude do governo britânico não é de inimizade. Claro! Calma e firmeza, irão vencer qualquer tentativa de represália que eles poderão, tão facilmente, ter em mente.
I always wanted to be like her, calm and kind... and sadly, I've turned out disappointing.
Sempre quis ser como ela, calma e bondosa. Mas acabei por ser uma desilusão.
- Keep calm, don't be frightened.
- Calma, não tenhas medo.
- How can you be so calm? Look at me.
Como pode estar tão calma?
- Be your own calm, sweet self.
- Seja você mesma, doçura.
Now, be perfectly calm.
Agora, acalma-te.
Be calm, my son.
Venha.
Just calm down and everything will be all right.
Acalma-te e tudo correrá bem.
If you'd calm down, I might be able to make out what you're saying.
Se você se acalmar, talvez eu pudesse entender você está tentando me dizer.
Now, let's be perfectly calm.
Vamos ter calma.
Now, Victoria, let us be very calm, and say this has just been a bad joke.
Victoria, vamos ter calma... e diz-me que isso é uma piada de mau gosto.
Could this calm sea be the same one that swept'Ntoni's boat so far out?
Agora, o mar está inocentemente calmo.
be calm.
Vê se te dominas.
Calm down, calm down, or there'll be trouble.
Calma, muita calma, que isto não vai assim.
In other words, we'll be able to screen test your little girls if you keep calm and quiet.
Conseguem ver as vossas meninas, tal como, certamente, vocês desejam. Com calma e tranquilidade.
The priest said to be calm.
O padre disse para estarmos em silêncio!
Calm down, she'll be here.
Calma, ela há-de aparecer..
I must be very, very calm.
Tenho de ficar muito, muito calma.
Be calm!
Fiquem tranquilos!
He might appear to be deadly calm, fiercely deliberate.
Pode parecer bastante calmo e impetuosamente cauteloso.
It will be your responsibility to set the example of courage and calm.
- Isso será de sua responsabilidade para servir de exemplo de coragem e calma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]