English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Calm her down

Calm her down tradutor Português

279 parallel translation
André, please help me calm her down.
Por favor, ajudem-me a acalmá-la!
He'll give her a shot. It'll calm her down.
Ele dá-lhe uma injecção para a acalmar.
We must calm her down.
Precisamos acalmá-la.
Don't worry about Hetty. I'll calm her down.
Não te rales, eu acalmo a Hetty.
Don't you think you better calm her down a little? She'd do one of those beasts a fearful injury.
Acalme-a antes que ela faça mal a um daqueles animais.
Get her to her cabin. Calm her down.
- Leve-a para o camarote.
I took her for a walk to calm her down.
- Levei-a a dar uma volta para a acalmar.
Just go and calm her down.
Vai mas é acalmá-la.
Well I've given the girl something to calm her down and I've taken the liberty to sending for a local nurse.
Dei um calmante à rapariga e atrevi-me a chamar a enfermeira local.
I'm figuring I'm just gonna cave in and sleep with her. You know, to calm her down.
Acho que vou ter de ceder e dormir com ela, sabe, para acalmá-la.
Then she won't bother us, and it'll calm her down, too.
Assim ela não nos incomodará, e ficará tranqüila.
But just to calm her down.
Mas apenas para acalmá-la.
I gave her some wine to calm her down.
Eu dei-lhe um pouco de vinho para acalmá-la.
- She's allowed one. It'll calm her down.
Vai acalmá-la.
If we don't calm her down...
- Se não a acalmarmos...
- l'll try to calm her down.
- Molly. - Vou tentar acalmá-la.
We have to find a way to calm her down.
Temos de arranjar forma de a acalmar.
I'm trying to calm her down, Sam - put some order into her life.
Estou a tentar acalmá-la, Sam. Pôr alguma ordem na vida dela.
We gave her something to calm her down.
Demos-lhe um calmante.
Classmates, calm her down or Yun-Yun will leave!
Por favor, acalmem-na ou a Yun-Yun vai-se embora.
We treated the wounds and gave her Seconal to calm her down.
- Trauma. Curámos as feridas e administrámos Seconal para se acalmar.
So our trainers are gonna calm her down.
Os treinadores vão acalmá-la.
I thought we'd walk, calm her down a bit.
Achei melhor caminhar um pouco para acalmá-la.
Now I just give her some pills to calm her down!
Agora só lhe dou uns comprimidos para a acalmar!
Then I thought, this is crazy, so I pulled over, just to calm her down.
Depois pensei, isto é de loucos. Então encostei, só para a acalmar.
We gotta calm right down, because my kid is not here and I've gotta find her before this happens again.
Temos de nos acalmar, porque a minha filha não está aqui e tenho de a encontrar antes que isto aconteça outra vez.
Now calm down and wait for her.
Agora acalme-se e espere por ela.
Just stay in the bathroom and let her calm down.
Vai para a casa de banho e deixa ela acalmar-se.
I should've been there with her. Try to calm down.
Se eu tivesse ficado ao pé dela...
- I helped her get rid of the body! - All right, just calm down.
- Ajudei-a a livrar-se do corpo!
- Calm down, you got her back.
- Fica calmo, apanhou-a.
All right, Maggie. Tell her to calm down.
Tem que se acalmar.
He stabbed her, and I think she's dying. Calm down.
- Acho que está a morrer.
Calm down. Shh. Hide her car in the back.
Esconde o carro dela lá atrás.
- Don't you dare touch her! - Calm down.
O que fizeste?
Calm her down.
Acalme-a.
I got to have three spritzers afterward just to calm down after I see her.
Quando a vejo no elevador, tomo três "spritzers" para me acalmar.
- Calm down, Beatrice, and let her say- -
- Acalma-te, Beatrice.
I've seen her through worse than this, so calm down and stand your station.
Já vi pior do que isto, Foster. Por isso, acalme-se.
What I want her to do is calm down a little bit.
Só quero que se acalme um bocado.
I'll tell the mother to abandon her child upstairs, come and calm this kid down.
Fazemos assim : Digo à mãe para deixar a filha lá em cima, descer e acalmar a miúda.
Sorry, you mean, we're gonna calm down the most self-obsessed woman in the world by sitting around doing paintings of her, while she has a conversation with her own right hand?
Achas que vais acalmar a mulher mais obcecada consigo própria do mundo, fazendo desenhos dela, enquanto ela conversa com a sua mão direita?
So I evaluated the situation in my usual calm, cool, collected manner... and then I called Luke to help me track her down.
Avaliei a situação, como que me é habitual calma, descontraída, reflectidamente... telefonei ao Luke para me ajudar a encontrá-la.
He's the only one that can calm her down.
E o único que consegue acalmá-la.
Why don't you calm down and let her explain the connection to you?
Porque é que não se acalma e a deixa explicar a ligação?
! Calm down boys. Don't worry about her
Não se preocupem.
You calm her down.
Acalma-la.
- David! Let her through. Just calm down.
Deixem-na passar.
If it was last night I'd still be with my pregnant ex-wife trying to get her to calm down because, believe it or not, I managed to forget to bring home the curly fries.
Se fosse ontem à noite ainda estaria com a minha ex-mulher grávida a tentar domá-la com cadeira e um chicote, porque, acredites ou não, esqueci-me, de alguma forma, de levar para casa as batatas onduladas.
I can't stand her either, but you really need to calm down.
Eu também não posso com ela, mas precisas de te acalmar.
I usually take off for a day or two to let her calm down.
Costumo bazar, por um dia ou dois, até ela acalmar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]