Bit by bit tradutor Português
873 parallel translation
- But bit by bit...
- Mas, aos poucos...
I've known that all along. But now don't you see, she no longer any need to bleed you bit by bit.
Mas agora já não tem necessidade de te chupar o sangue.
As I hear it, I feel as if Mother were becoming smaller, bit by bit.
Ao ouvi-lo, é como se a mãe se afastasse cada vez mais.
Letting out your feelings bit by bit can work wonders.
Deixar sair os teu sentimentos a pouco e pouco pode fazer maravilhas.
She was a good partisan once, then bit by bit...
Já foi uma boa guerrilheira, mas pouco a pouco...
Yes. Bit by bit, Antony crawls behind his memory. But tell us this, Germanicus :
É ele, agora, quem julgo que deve estar sem medo.
It burns bit by bit.
Ela arde pouco a pouco.
Bit by bit
Pouco a pouco.
Just as you bit by bit leave all your other roles.
Assim, pouco a pouco vai deixando todos os outros papéis.
No, sir. Power's dropping bit by bit. Nominal, but a definite drain.
Não senhor, a energia está a cair pouco a pouco, nominalmente, mas efinitivamente uma perda.
Two just bit me on the neck, side by side, quite close together...
Tenho duas mordidelas no pescoço
Perhaps I took her a bit by surprise, but she said yes!
Talvez, a tenha surpreendido um pouco, mas ela disse que sim. Venha esta noite à festa de noivado em casa de Friede.
I just thought I'd drop by and cheer you up a bit.
Pensei em passar por aqui e animar-te um pouco.
I knew that bit by heart anyway.
Claro que já sabia esta parte de cor.
- Caesar... startled by a stray bullet, took the bit between his teeth... and dashed straight at the Russian lines.
César. César. Assustado com uma bala perdida, correu em direcção à linha russa.
You haven't changed a bit since our last barbecue at Twelve Oaks... where you sat under a tree surrounded by dozens of beaus.
Não mudaste nada desde a última festa em Twelve Oaks, quando te sentaste debaixo da árvore rodeada de pretendentes.
By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, but you were just a teeny-weeny bit forward with Mr. De Winter.
A propósito, minha querida, não pense que quero ser mal educada... mas foi uma rapariga atrevida com o Sr. de Winter.
He wasn't killed by the monster. An animal bit her to death.
Ela não foi morta pelo monstro, um animal matou-a à dentada.
By gum, she does look a bit poorly.
Caramba, ela parece um pouco acabada.
By God, you've kept your figure better than I have. Bit of a bay window, what?
Você manteve a forma melhor do que eu.
- Was you ever bit by a dead bee?
- Já foi mordido por uma abelha morta?
I was never bit by any kind of a bee.
Nunca fui mordido por abelha nenhuma.
Was you ever bit by a dead bee?
Já foi mordido por uma abelha morta?
I've no memory of ever being bit by any kind of bee.
Não me lembro de ser mordido por nenhum tipo de abelha.
- Was you ever bit by a...
- Já foi mordido por uma...
A man I knew lost an eye by getting a bit of grit in it.
Conheci um homem que perdeu a vista assim.
By Jove, what a bit of luck! Just the man I wanted to see.
Que sorte a minha, queria mesmo vê-lo!
By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, but you were just a teeny, weeny bit forward with Mr. de Winter.
A propósito, minha querida, não pense que quero ser mal educada... mas foi uma rapariga atrevida com o Sr. de Winter.
Mrs. Lowe, people learn by getting bit.
Sra. Lowe, as pessoas aprendem com as mordidelas.
Blow his brains out. couple of big bold bad men gettin'scared to death by a six-bit cap pistol.
Um homem tão grande e tão duro como tu assustado por causa de um revólver de brincar.
I promised Bill Ben that I would go back in time to take them to Arkansas... By a bit of trapping'before the first snow.
Eu prometi a Bill Ben que eu voltaria, no tempo para levá-los a Arkansas... por um pouco de trappin'antes da primeira neve.
" are doing our patriotic bit by going to the USO and dancing.
Betty e eu assisti a uma dança oficial.
If I seem to be rushing things a bit... it's only because I believe in learning by doing.
Se pareço apressar um pouco as coisas, é só porque acredito na prática.
He gets by with a bit of this, a bit of that.
Um pouco disso e daquilo.
Roger was a bit tipsy when he arrived here by cab for dinner.
Roger estava um pouco tocado quando cá chegou de taxi para jantar.
It's like you got bit by a leopard and now you see spots on everything.
Parece que te mordeu um leopardo e agora vês pintas em tudo.
- By pushing a little bit.
- Usando um pouco de força.
With a bit of luck we should be there by tomorrow morning.
Com alguma sorte chegamos lá pela manhã.
And my life was ruined by a bit of scrap paper.
Aquele bocado de papel destruiu a minha vida.
- There was a bit at the end when I was picked up by the ambulance, but that's been cut.
Havia mais depois, quando a ambulância me recolhia, mas foi cortado.
It was always understood by the master... that I was simply engaged to look after the garden... and help a bit with the chickens.
Foi-me dito pelo Sr. Que as minhas funções seriam cuidar do jardim e ajudar a tratar das galinhas.
Incidentally, I'm sorry if I got a little bit shirty - earlier on in the program, when I kept getting interrupted - by all these films and things that kept coming in, but I...
Lamento se fiquei um pouco irritado há pouco, no programa, quando estava a ser interrompido por filmes e coisas, mas eu...
Kokoschka's dropping back here by a little bit and so is Paul Klee dropping back a bit.
Kokoschka está a ficar um bocadinho para trás, bem como Paul Klee.
By avoiding wood and timber derivatives and all other flammables, we have almost totally removed the risk of... Quite frankly, I think the central pillar system may need strengthening a bit.
Evitando a madeira, seus derivados e todos os materiais inflamáveis, eliminámos quase por completo o risco de... SÁTIRA Sinceramente, acho que o sistema de pilares precisa de ser reforçado.
And trust, and honour, and a bit of security, all smiled upon by the law. Think you get those for free?
E confiança, honra e segurança, na maior das legalidades.
I have a bit by me.
Eu tenho um pouco.
Bit of a struggle upstairs by the look of it.
Há sinais de luta lá em cima.
By the way, I've got a bit of a dirty fork. Could you get me another one?
Já agora, este garfo está ligeiramente sujo, podia trazer-me outro?
I am by nature a little bit of a coward.
Mas por natureza sou um pouco cobarde.
It was a bit from the glorious Ninth, by Ludwig van.
Era um pedaço da gloriosa Nona do Ludwig Van.
I imagine you'll feel a bit limp by the end of the day. But we have to be hard on you. You have to be cured.
É natural que ao fim do dia te sintas esgotado mas temos que ser implacáveis, para que te cures.
bitten 34
bitchy 28
bite me 232
bitty 22
biting 27
bite your tongue 31
bite it 35
bite to eat 23
bite down 19
bits and pieces 23
bitchy 28
bite me 232
bitty 22
biting 27
bite your tongue 31
bite it 35
bite to eat 23
bite down 19
bits and pieces 23