Breathe it in tradutor Português
225 parallel translation
Up to the light, under the nose, breathe it in.
Erguer à luz, levar ao nariz, inspirar o aroma.
That should have protected it. You breathe it in, though, don't you?
Mas é quando respiramos, não é?
Put your head down onto that. Breathe it in real deep.
Inclina-te bem e respira fundo.
Don't breathe it in.
Não inspires.
I'm too little to breathe it in!
Sou muito pequeno para respirá-lo!
Breathe it in, boys.
Cheirem-no, rapazes.
Breathe it in, mateys.
Respirem fundo, companheiros.
Breathe it in, mateys.
Respirem fundo, amigos.
It won't work unless you breathe it in.
Não resulta se não inspirares.
Breathe it in.
Respira-o.
Italians breathe it in with the air of Florence.
Os italianos respiram-na no ar de Florença.
Just breathe it in.
- Está bem.
Just breathe it in.
Respire apenas.
Whatever affected Daniel and SG-5, they didn't breathe it in.
O que está a afectar o Daniel e a SG-5 não é respirável.
You breathe it in sometimes when you think there's no one to see.
E ás vezes cheira-a... quando pensas que ninguém está a ver.
A man's got more hair in his nose than a woman and he don't breathe it like we do.
Um homem tem mais pelos no nariz e não respira como nós.
Once the material is soaked in water, it's impossible to breathe.
Com o tecido totalmente encharcado, é impossível respirar.
When you awoke in this body, Thalassa you said how good it was to breathe again to have eyes and to see again, to feel to live and feel again, Thalassa.
Quando acordaste neste corpo, Thalassa, disseste que era bom voltar a respirar. Ter olhos e voltar a ver. Sentir.
And if you breathe these things in, you breathe these little guys, they go up into your brain and they eat it out,
E se nós inspirarmos isso, respiramos esses animaizinhos, e eles alojam-se no nosso cérebro e devoram-no.
It's hard to breathe in these little spaces, Cobb.
É difícil respirar neste espaço pequeno.
It's time for me to look fate square in the eye, flare my nostrils, breathe life's last breath!
Esta na hora de encarar o destino olhos nos olhos, de forma destemida e corajosa e inspirar o ultimo fôlego da vida! Está na hora de me colocar em perigo para que possa vir a ter um grande sucesso!
I told him that it's difficult to breathe in the.. .. air coming from this mansion.
Eu disse-lhe que era difícil respirar no ar vindo desta mansão.
"If you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn and lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss yours is the earth and everything that's in it and, which is more, you'll be a man, my son."
"Se podes aumentar os teus ganhos, então arrisca tudo de uma vez... "... e perder, e começar de novo do principio... "... e nunca proferir uma palavra sobre a tua perda...
You take a glass of nearly frozen, unstrained tomato juice. You plop a couple of oysters in there, you drink it down. Breathe deeply.
Pegas num copo de sumo de tomate quase congelado... deitas-lhe umas ostras e bebe de uma só vez.
You breathe, and it falls over. Then you've got broken glass on the carpet. Embedded in the carpet fibers, deep in the shag, broken glass.
Uma pessoa respira, e o vidro cai e depois fica-se com estilhaços de vidro no tapete, embebido nas fibras do tapete, fundo, entre os pêlos.
It is only in my world that you can breathe, isn't it?
É só no meu mundo que pode respirar. Não é?
Does it hurt when you breathe in?
Dói-lhe quando inspira?
Does it hurt when you breathe in?
Dói quando respira?
Come in! It's most important to breathe deeply.
Certo, o mais importante a fazer agora é respirar fundo.
Everyone breathe in hold, and slowly let it out.
Inspiram todos e sustêm, e lentamente expiram o ar.
Breathe in hold, and slowly let it out.
Inspiram e sustêm, e lentamente expiram.
Breathe to feel the light in your belly and let it expand until the light is everywhere.
Respire para que sinta a luz na sua barriga e deixe que se expanda, até que a luz esteja em toda a parte.
Breathe to feel the light in your belly and let it expand until the light is everywhere.
Se o Neelix tem alguma hipótese de sobreviver, temos que agir depressa. Alerta Vermelho. Sr. Paris, trace um rumo.
When it comes to losing the will to live, to breathe... point is... if this lot were seals or whales, you'd be up in bloody arms.
Quando se trata de perder a vontade de viver, de respirar a conclusão é se fossem focas ou baleias, todos vós estariam indignados.
So that's how it could breathe in our atmosphere.
É por isso... que podia respirar na nossa atmosfera.
"Liberty," in case you've forgotten, is a soul's right to breathe. When it cannot take a long breath, laws are girded too tight. - Without liberty, man is a syncope.
Liberdade que, se não esqueceu, é "o direito do homem a respirar, e não podendo respirar torna-se ele uma síncope".
When it got so hot in the city you could barely breathe, and we sat out on your fire escape taking turns rubbing ice cubes down each other's necks
Quando a cidade ficou tão quente, que mal conseguias respirar... e nos sentamos na escada de incêndios a esfregar cubos de gelo no pescoço um do outro
You can't breathe in it, you can't move in it.
Não se pode respirar nela, não se pode mover nela
It's in the air we breathe, in the food we eat.
Está no ar que respiramos, na comida que comemos.
It's in the air we breathe, in the food we eat.
Está no ar que respiramos, na comida que ingerimos.
When I finished in the cave it was the middle of the night and I felt the need to breathe some fresh air.
Quando acabei na gruta, era noite cerrada e senti a necessidade de respirar ar puro. Saí de lá para fora.
Trevor Locked himself in a bathroom and he can't breathe and he's praying that it will stop!
O Trevor fechou-se numa casa de banho e não conseguia respirar e rezava para que isso parasse!
There is no food here, but a whale must breathe, and the only place it can do so for miles around is in this tiny hole.
Não há comida aqui, mas uma baleia tem de respirar e o único sítio para o fazer durante quilómetros em redor é neste buraco minúsculo.
Underwater, it's protected from the storms above, but it must have access to the air all year in order to breathe.
Debaixo de água, está protegida das tempestades de cima mas tem de ter acesso a ar o ano todo para respirar.
There is no food here, but a whale must breathe, and the only place it can do so for miles around is in this tiny hole.
Não existe alimento aqui, mas uma baleia têm de respirar, e o único sítio onde o pode fazer em quilómetros à volta é nesta pequena abertura.
Underwater, it's protected from the storms above, but it must have access to the air all year in order to breathe.
Debaixo de água, está protegida das tempestades por cima, mas têm de ter acesso ao ar exterior durante todo o ano de forma a poder respirar.
And that we show 90 pounds of compressed air still left in the system, and I... wasn't sure if you wanted to use that when we tried to surface or use it now so we can breathe.
Ainda temos 90 libras de ar comprimido no sistema, e eu... não tinha a certeza se você o queria usar quando tentássemos ir à superfície ou usar agora para podemos respirar.
Well, it's a good thing, since I can hardly breathe in it.
Bom, ainda bem, já que não consigo respirar aqui dentro.
"Under the blue skies, two young hearts meet in love" "The way you breathe, it tells me..."
Sob o céu azul, dois jovens corações se apaixonam.
It'll help you breathe up there in those fumes.
Ela irá ajudá-lo a respirarNnaquela fumaça.
Breathe deep and take it all in.
Inspirem e absorvam tudo.
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769