But soft tradutor Português
423 parallel translation
One's real nice, sort of faded, but soft, like silk.
Um deles é muito bonito e suave como seda.
But soft, methinks I scent the morning air.
Mas, atenção! Já sinto a brisa da madrugada!
But soft... here come my executioners.
Aqui estão meus executores.
But soft, what company is coming here?
Esperai, quem vem lá?
But soft, let us see how Dame Fortune smiles upon my next postal adventure.
Calma, vejamos como sorri o destino perante a próxima aventura postal.
" But soft!
Suavemente!
I've been too soft with you... but that shall be mended.
Fui muito brando contigo, mas isso resolve-se.
I could bury him in the arbor where the ground is soft... but how will I get him out of here?
Podia enterrá-lo no caramanchão, onde a terra é mole. Mas como o tiro daqui?
But the clouds is sunny and soft.
Mas as nuvens têm sol e são são suaves.
But soft.
Mas silêncio!
My friend's not only old, but he's gone soft in the head too.
O meu amigo, além de estar velho, não regula bem da cabeça.
The American keep cattle but they are not soft or weak.
Os americanos criam gado e eles não são macios ou fracos.
Put them in soft beds, lay them on fur rugs, at the foot of a staircase but we could never throw them from a car like cigarette butts.
Pomo-los em camas fofas, em tapetes felpudos e no fundo de escadas mas seríamos incapazes de atirá-los de um carro como beatas.
When I started, I was soft in the belly, but now it's hard.
Quando comecei, minha barriga era flácida. Agora é firme.
You're real fast with that gun, kid, but you're soft.
És bastante rápido com essa arma, rapaz, mas és muito brando.
Sounds goofy to me, but you know what a soft touch Peter is.
Para mim parece-me patetice, mas mas sabe como o Peter é sensível.
A cat's paws are soft, but they hide claws.
As patas de um gato são macias... mas, escondem garras.
You keep your eye on Le Suer, but don't forget : She's smart, dangerous, ruthless, soft, beautiful, a good kisser- - - Unc!
Mas não te esqueças que ela é esperta, perigosa, cruel meiga, bela, beija muito bem...
But they're mighty sweet. And very, very soft.
- Mas são encantadores, e muito, muito macios.
But soft...
Mas, basta!
Can't recollect her hair too well, but couldn't have been near as soft or as black as yours.
Não me recordo muito bem do cabelo dela... mas não eram tão macios ou ou tão pretos como o seus.
Our hands are not so soft, but they can serve.
As nossas mãos não são muito macias, mas são boas para servir.
No, the boards weren't attached by mortise-and-tenon joints in the same oak, but by strips of soft wood that my tool could pick away at.
As tábuas não estavam montadas com um sistema de encaixes, talhados no próprio carvalho, mas por uma tira de madeira mole que poderia atacar facilmente.
Yeah, he's going a little soft in the head, but I can say that.
Sim, ele está um um bocado fraco da cabeça,... eu posso dizer isso.
But they've got a stock certificate, and if I get soft or sentimental, they use it as a club to beat my brains out.
Mas têm acções. E se eu me torno num sentimental arrasam comigo.
You still look good in soft lights, but you ain't as young as you used to be. ( mob clamoring ) ( pounding at door )
Ainda tem boa aparência, sob uma luz suave, mas já não é tão jovem como anteriormente. A multidão está a ficar descontrolada.
They beat me six times with a stick but, I swear, always with soft sticks and lots of affection.
Deram-me 6 bastonadas... mas sempre com suavidade, juro... e com muito afecto.
I behave like a brute, but I'm as soft as swans down inside.
Comportei-me como um animal... mas sou delicado por dentro.
That's very soft to chew, but don't...
São macios de mastigar, mas não..
Nobody spoke about it, but everyone in the house wore a common stamp of worry, of soft-heartedness and of knowing that something
Ninguém falou no assunto. Mas todos traziam estampado no rosto uma preocupaçäo estranha, uma ternura estranha, a consciência de que presenciavam
" But, soft!
" Mas, suave!
THEY THINK JUST BECAUSE WE'RE ON THE SIDE OF GOOD THAT WE'RE SOFT, BUT WHAT THEY DON'T KNOW IS THAT
Acham que só porque estamos do lado do bem somos moles mas não sabem que somos durões e fazemos um óptimo trabalho.
Nobody spoke about it, but everyone in the house wore a common stamp of worry, of soft-heartedness and of knowing that something
Ninguém falou no assunto. Mas todos traziam estampado no rosto uma preocupação estranha, uma ternura estranha, a consciência de que presenciavam
- I don't know, sir. But when Fisher came up, his suit was covered with a soft yellow ore.
Não sei, mas quando o Fisher subiu, vinha coberto de minério amarelo.
Why... are our bodies soft, and weak, and smooth, Unapt to toil and trouble in the world, But that our soft conditions and our hearts Should well agree with our external parts?
Por que razão... são os nossos corpos frágeis, fracos e macios, inaptos para o trabalho e os tormentos do mundo, senão porque nossas débeis faculdades se harmonizam com as partes externas?
But Kirk isn't soft.
Mas o Kirk não é mole.
But he's not soft.
Mas não é mole.
But you ´ re soft and wrm.
És suave e quente.
But, soft!
Mas, esperai!
I've a good mind not to take you but, as I'm so soft-hearted, go get your aprons and start cleaning up this mess.
Não vai ser um casamento no sentido em que nós tivemos um, mas vou certamente fazê-lo feliz.
Well, it's 29 % up over 600 feet but it's a little bit soft around the edges about...
Subiu 29 %, acima dos 180 metros, mas ainda está um pouco indefinido, portanto...
But, soft, I pray you :
Como foi?
It appears hard... but it is soft and warm.
Parece duro mas é suave e morno.
But it is in need of some soft lighting.
Mas precisa de alguma cor. Conheço um restaurante...
But there's lots of toilet paper super-soft.
Mas há montes de papel higiénico super-macio.
A little soft maybe, but, goddamn, I'm glad to see you.
Um pouco mole, mas é bom ver-te.
I'm almost tempted to destroy it... but then on the other hand, I've always had a soft spot for things of beauty.
Estou tentado a destrui-lo... Mas, por outro lado, sempre tive uma queda pelas coisas formosas.
But she has soft hair, like a spring breeze and shining eyes, like the sun at dawn.
Mas ela tem cabelo suave, como a briza da primavera e olhos estonteantes, como o sol ao amanhecer.
But you've gone soft in the head, to show your ass like that to any passerby!
Batestes com a cabeça, a mostrar o cu aos transeuntes
Well, maybe a semihard ass, but I got a soft heart.
Posso ser um cabeça-dura mas tenho um coração mole.
I've stuck my neck out on this paper to take a stand against white prejudice, but if you think I'm going to go soft on some sensationalist pushing black prejudice, you've brought your complaint to the wrong man.
Já me arrisquei neste jornal, opondo-me aos preconceitos dos brancos. Mas se acha que pactuarei com um sensacionalista que advoga o preconceito dos negros, então veio bater à porta errada.
soft 257
software 29
softly 298
softball 16
soft kitty 24
softer 16
softy 19
softie 32
but still 1334
but something went wrong 29
software 29
softly 298
softball 16
soft kitty 24
softer 16
softy 19
softie 32
but still 1334
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but soon 162
but so far 188
but she's gone 43
but seriously 409
but she's not here 34
but so am i 35
but something's wrong 18
but she can't 33
but so are you 19
but soon 162
but so far 188
but she's gone 43
but seriously 409
but she's not here 34
but so am i 35
but something's wrong 18
but she can't 33
but so what 89
but sir 122
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she hasn't 17
but she 181
but some 28
but she didn't 123
but sooner or later 73
but surely 93
but sir 122
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she hasn't 17
but she 181
but some 28
but she didn't 123
but sooner or later 73
but surely 93