By me tradutor Português
25,357 parallel translation
These were the last words of disgraced anchor Kent Brockman before he was escorted out by security and replaced by me, Arnie Pye.
Estas foram as últimas palavras do pivô desacreditado Kent Brockman antes de ser escoltado para fora por seguranças e substituído por mim, Arnie Pye.
- I wasn't fired by management.
- A gerência não me despediu!
May I ask who were you invited to these premises by?
Pode dizer-me quem o convidou a vir a esta casa?
Trying to drive off in my car by the look of it.
A tentar roubar-me o carro, ao que parece.
Strangely turned on by you abusing me.
Estranhamente estou inclinado para deixar que abuses de mim.
My friend also told me that his company was commissioned by an unnamed entity...
Os meus amigos também disseram-me que a sua empresa foi encarregue por uma entidade sem nome...
- I've been told by
- Foi-me dito pelo
I was told how to find you in Vietnam by a smuggler.
Quem me disse como encontrá-lo no Vietname... foi um contrabandista.
I learnt with limestone and clay. While Grandpa herded, I'd amuse myself by drawing.
enquanto o avô pastoreava, eu divertia-me a desenhar.
- Stavo called it in, but, by the time I got there, the boy was dead.
- Stavo telefonou-me mas quando eu lá cheguei... o rapaz estava morto.
And what would he gain by implicating me?
O que ganharia ele ao implicar-me?
Settle a bet for me. This fellow thinks the feds are gonna deregulate all of NSFNET by'91.
Este tipo acha que o FBI vai desregular a NSFNET até 1991.
Whenever my time comes, and that decision has to be made for me, I can only hope it's made by someone who cares about me.
Quando chegar a minha hora e tiverem de tomar essa decisão por mim, só posso esperar que seja tomada por alguém que se preocupe comigo.
And he told me the roadblock was caused by the agency.
E ele disse-me que o bloqueio veio da agência.
Limón and Quica will take me to Montecasino, because tonight we'll be fighting side by side to the death.
Limón e Quica, vão levar-me para Montecasino porque esta noite vamos lutar lado a lado, até à morte.
Just remind me, Porsche is owned by?
Relembra-me só, A Porsche pertence a quem?
that you tell me by some sign your name, and the day and hour of your departure!
Ressurreição e Ascensão de nosso Senhor Jesus Cristo, pela vinda de nosso Senhor, sob julgamento, tu deves dizer-me através de algum sinal, teu nome, o dia e a hora de tua partida!
I don't care about me, but if anything happens to my sisters or my brother, I'll grab you by the balls and kill you.
Não me importo comigo, mas se acontecer alguma coisa aos meus irmãos, agarro-te pelos tomates e mato-te.
Yeah, well, you talk real nice for a guy who has me surrounded by armed guards.
Pois, falas muito bem para um tipo que me cercou de guardas armados.
So... if by "am I making any progress," you're asking me if I have any idea what these bones are trying to tell me, the answer is a big fat no, with a... snake-hyena-bear-lion on top.
Então... se com a pergunta "estás a fazer alguns progressos?", queres saber se faço alguma ideia o que é que estes ossos me estão a tentar dizer, a resposta é um enorme "não", com uma...
By the way. Do you think I'm comfortable with any of this?
Achas que me sinto bem com tudo isto?
Because trust me when I say that I'll have you replaced by Ryan gosling, Ryan phillippe, or Ryan Reynolds or any other handsome Ryan by the time you get to your car.
Porque confia em mim quando digo que o terei substituído pelo Ryan Gosling, Ryan Phillippe, ou Ryan Reynolds ou qualquer outro Ryan bonito ao mesmo tempo que entras no teu carro.
I was trained as a ninja by the CIA.
A CIA treinou-me como um ninja.
By the time I realized that was your door, I knew you well enough to understand why that door did not open that night.
Quando me apercebi que aquela era a tua porta, já te conhecia o suficiente para saber porque não abriste.
You call me by the name of my first shell, Pollux.
Usas o nome do meu primeiro hospedeiro, Pollux.
No follow-up on Patrick Spring, now you've got a dead cop, and you're saying we gotta do this by the book?
Agora temos um polícia morto. E diz-me que temos de seguir as regras?
Show a little respect for me not getting killed by that thing.
Mostra respeito por eu não ser morto por aquela coisa.
By this time, I had been taken in hand by a young white schoolteacher named Bill Miller, a beautiful woman, very important to me.
Por esta altura, tinha sido "adoptado" por uma jovem professora branca chamada Bill Miller.
For it also possible that their comic, bug-eyed terror contained the truth concerning a terror by which I hoped never to be engulfed.
Também é possível que o seu terror esbugalhado e cómico, contivesse nele a verdade a respeito de um terror que eu esperava que nunca me devorasse.
I knew Malcolm only by legend, and this legend, since I was a Harlem street boy, I was sufficiently astute to distrust.
Do Malcolm, só conhecia a lenda, e dessa lenda, sendo eu um rapaz da rua do Harlem, permitia-me desconfiar dada a minha astúcia.
I have always been struck, in America, by an emotional poverty so bottomless, and a terror of human life, of human touch, so deep that virtually no American appears able to achieve any viable, organic connection
Na América, sempre me senti impressionado por uma pobreza emocional tão insondável, e por um terror pela vida humana, pelo toque humano, tão fundo, que nenhum americano parece ser capaz de conseguir estabelecer uma ligação orgânica e viável,
There is nothing in the evidence offered by the book of the American republic, which allows me really to argue with the cat who says to me,
Não há nada nas provas oferecidas pelo livro da república americana que me permita rebater a sagacidade daquele que me diz :
So, you can spend the next five years in a five-by-six hole wishing you had said yes, or you can do the right thing now and thank me later.
Por isso, pode passar os próximos cinco anos num buraco de 5 por 6 metros, desejando ter dito sim. Ou pode fazer o correcto agora e agradecer-me depois.
You haven't called me by my full name since our first date.
Não me tratas pelo nome inteiro desde o primeiro encontro.
Have you been sent a messenger? Are you authorized by the director to talk to me?
Recebeu um mensageiro ou o Diretor autorizou-o a falar comigo?
You can explain why a background check by a potential employer showed an assault charge.
Explica-me como apareceu uma agressão no meu cadastro.
Okay, so if I don't hear from you by what, like, 5 : 00...
Ou melhor ainda, ela volta para casa. Se não me disser nada até às...
They've all been previously red-flagged... by the previous me.
Tinham sido todos assinalados, pelo "antigo eu".
I know it's hard for you to believe this right now, but trust me, by the end of this day, you and I are gonna be best friends.
Sei que é difícil acreditares nisto agora, mas confia em mim... No final do dia, tu e eu vamos ser as melhores amigas.
I want to give you something to remember me by.
Quero dar-te uma coisa para te lembrares de mim.
You dare to question my rule by blaming the troubles of the empire on me.
Ousas questionar o meu governo, culpando-me dos problemas do império.
My wife let me stop by to get clothes.
A minha mulher deixou-me ir buscar a roupa.
I've been thinking about that whole choir thing, and I wanna make it up to you by helping you with your singing career, if you'll let me.
Estive pensar naquela questão do coro e quero compensar-te ajudando-te na tua carreira de cantora, se me deixares.
Oh, and by the way, tell Mom that I'm having a great time without her and I don't miss her at all. [cries]
A propósito, diz à mãe que me estou a divertir sem ela e não tenho saudades nenhumas dela.
Oh, and by the way... I'm gonna become a magician no matter what you say.
E a propósito, vou tornar-me numa mágica, digas o que disseres.
I had to do all the work, all by myself, and look at me now.
Eu tive de fazer tudo sozinha e olha para mim agora.
See, the thing about that is... you'd only have my word to go by, which forces my inner boy scout to not take advantage.
O problema disso é só teres a minha palavra. O que me faz não querer aproveitar...
That is the mission I was given by the director.
É a missão que o Diretor me deu.
I am devastated by the deaths of Liao and Guang.
Sinto-me devastado... pelas mortes do Liao e do Guang.
I'm thrilled by the nonstop action... kids running towards me with a look of joy I've never seen before...
Apesar da minha péssima atitude, estou empolgado pela acção sem parar. As crianças correm em minha direcção com um olhar de alegria que nunca vi antes...
Marge is getting her emotional needs fulfilled by another man, and now she needs me for nothing but sex.
A Margie tem preenchido as suas necessidades emocionais com outro homem, e agora só precisa de mim para o sexo.