English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ M ] / Medical

Medical tradutor Português

14,377 parallel translation
My client provided emergency medical care to Christina Grunwald.
O meu cliente proveu cuidados médicos a Christina Grunwald.
Mr. Stearn met the young lady's father, learned of her desperate medical condition, had the resources at his disposal to save her life, and was moved to action.
Mr. Stearn conheceu o pai dela e ficou a saber do seu estado, tinha os recursos para lhe salvar a vida e tomou uma atitude.
Mr. Stearn had no idea that medical treatment had any link to alleged inside information.
Stearn não sabia que o tratamento médico estava ligado a informação interna.
The people are fully prepared to prove benefit was provided in the form of medical expenses to the tune of some 211,000 dollars.
O Povo pode provar que existiu benefício em forma de despesas médicas no valor de 211 mil dólares.
Passionately executed, Mr. Connerty, but the humane gesture of providing medical treatment for an afflicted child as material benefit, begs that a jury learn the unknowable... that is, what lay in Mr. Stearn's heart.
Apaixonado, Mr. Connerty, mas o gesto humano de ajudar uma criança como benefício material, implica que um júri saiba o incognoscível, ou seja, o que vai no coração do Mr. Stearn.
He works the medical sector for Spartan-Ives, made 20 million last year.
Trabalha para a Spartan-Ives. 20 milhões no ano passado.
That's why I got him the best medical care.
Dei-lhe o melhor tratamento.
We'll configure the module to hold him, and get Bobbi, Elena, and Hunter to medical.
Ajustaremos o módulo para o conter, e levaremos a Bobbi, a Elena, e o Hunter ao médico.
Yes, it's a medical phenomenon known as follicle neogenesis.
Sim, é um fenómeno médico conhecido como neogénese folicular.
Check them and call Medical.
- Vejam-nos e chamem os médicos.
Medical, two guards down,
Ala Médica, dois guardas no chão, no corredor da Estação Alfa.
We need to get her into Medical.
Temos de a levar para a clínica.
I think I should go to medical.
Acho que tenho de ir ao departamento médico.
Medical history.
Historial médico.
If you or anyone you know are exhibiting these symptoms, immediately contact emergency medical services.
Se exibe os sintomas ou conhece alguém que exiba, contacte já os serviços de emergência médica.
... the medical report, live from the White House, which we will return to shortly.
O relatório médico, ao vivo da Casa Branca, à qual voltaremos dentro de momentos.
- We need medical! - I know.
- Precisamos de paramédicos.
Um... could you not tell anyone that you saw me outside at the medical center today?
Podes não dizer a ninguém que me viste hoje à porta do centro médico?
Hollis Medical Center?
Centro Médico de Hollis?
It's not a medical thing, it's a drill for woodwork.
Não um utensílio médico, um berbequim de carpintaria.
Sure, we have medical professionals, but I'm talking about intimacy, the kind of support you- - well, I'll just say it, you get from a... a good woman.
Claro, temos profissionais da medicina, mas estou a falar de intimidade, o tipo de apoio que... bem, vou mesmo dizer, você recebe de... uma boa mulher.
Critical life-saving medical equipment?
Equipamento médico critico para salvar vidas? - Não.
He founded the medical school, the first and only in the Colonies.
Ele fundou a escola de medicina. A primeira e única das Colónias.
Indeed. Franklin tasked Betsy and me with hiding medical supplies.
O Franklin deu-me a mim e à Betsy a tarefa de escondermos suplementos médicos.
The medical supplies I believed we were hiding from the British... they were a cover.
Os suplementos que acredito que escondíamos dos ingleses, eram um disfarce.
The entire medical school was a cover for Franklin's Kindred experiments.
Toda a escola médica era um disfarce para as experiências do Kindred do Franklin.
In the end, I joined the Navy because we needed medical benefits.
Por fim, ingressei na marinha para obtermos benefícios médicos.
According to this medical report, your lover had acute anxiety attacks after her return from your supposed trip to Paris.
Segundo este relatório médico, a sua amante padeceu de graves ataques de ansiedade após o regresso da sua alegada viagem a Paris.
We're going to get you the best medical care.
Vamos arranjar-te os melhores cuidados médicos.
I can't believe this is actually a medical establishment.
Nem acredito que isto seja mesmo um estabelecimento médico.
Medical issues.
Assuntos médicos.
This is the only surviving evidence of Dr. Valack's time as Chief Medical Officer of Eichen House.
Estas são as únicas provas existente da altura do Dr. Valack como chefe médico de Eichen House.
Technically, trepanation is still considered a medical procedure.
Tecnicamente, a trepanação ainda é considerada um procedimento médico.
He was a driver of a medical supply company which gave him access to hospital supplies.
Ele era motorista de uma empresa médica para provisões hospitalares,
Claudia's medical records.
É só por um minuto.
Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations.
Deixar vocês dois ver relatórios médicos privados é totalmente e bastante contra os regulamentos do hospital.
Sorry, guys. According to her medical records, Claudia never had children.
De acordo com os relatórios médicos dela, a Claudia nunca teve filhos.
These are my mom's medical records.
São os registos médicos da minha mãe.
If they wanna leak your mom's medical report they're gonna have to break into her doctor's office again.
Se eles quiserem tornar público o relatório médico da tua mãe, terão de arrombar o consultório do médico dela... de novo.
'And someone was able to dredge up a medical report which is more than just a little embarrassing when you're running on a pro-life platform.
E alguém conseguiu desencantar um relatório médico que é mais do que um pouco embaraçante para quem se candidata a uma plataforma pró-vida.
These are my mom's medical records. How do they have these?
São os registos médicos da minha mãe.
Doctors here have a lot of questions about his medical conditions.
Os médicos daqui têm muitas questões sobre o seu estado...
We're down here studying rare herbs that could prove revolutionary for medical research.
Estamos cá a estudar plantas medicinais raras que podem vir a ser revolucionárias para a pesquisa médica.
I wasn't aware you received a medical degree while you were in the Himalayas, Master Damian.
Não sabia que se tinha licenciado em medicina enquanto esteve nos Himalaias, Mestre Damian.
Don't pretend that's really your medical opinion.
Não finjas que é essa a tua opinião médica.
He's under medical observation, General.
Ele está sob observação médica, General.
There are kids back there that could really use your help, and she needs medical attention right now.
Estão ali pessoas que precisam da sua ajuda, e ela precisa de cuidados médicos agora.
It's medical-grade weed plus piss-grade beer.
É da erva medicinal mais a cerveja.
Well, Dad, I didn't want to steal your medical thunder.
Pai, não queria roubar-te o momento clínico.
I'll get you to medical, to safety, we'll contact Talbot, have him authorize military force to take back our base, but then I take the Quinjet to intercept the Zephyr... on my own.
Eu levo-a a um médico, ponho-a a salvo. Contactamos o Talbot e pedimos força militar para tomar a base. Mas depois eu pego no Quinjet e interceto o Zephyr sozinho.
Why would he want to hide his son's medical records?
Ele escondeu relatórios médicos do filho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]