Dearie me tradutor Português
56 parallel translation
Oh, landie, dearie me. I can't imagine what got into them.
Santíssimo, não percebo o que lhes deu.
You can fool everybody, but landie, dearie me, you can't fool a cat.
Pode enganar-se toda a gente, mas não se engana um gato.
Oh, dearie me.
Tudo. Coitadito.
DEARIE ME.
- Meu Deus! - Más notícias, Tenente?
Oh, dearie me, Valda.
Ai, Valda.
- Oh, dearie me!
Oh, meu deus!
- Dearie me.
- Credo.
- Yes. Dearie me.
Meu Deus.
- Oh, dearie me.
- Oh, Nossa Senhora.
- Oh, dearie, dearie me.
- Oh, querido, querido eu.
Oh... dearie me!
Ai, maldição.
Oh, dearie me.
Oh, meu querido.
Dearie me.
Deus...
Oh. Dearie me.
Parece que a deixei no carro.
Fair enough. Dearie me.
É justo.
Oh, dearie me, why are you hesitating?
Porque está tão hesitante?
♪ And then let's go my little dearie Here's the Darwin theory ♪ Telling me and you to do the monkey doodle doo ♪
Vamos meus queridos É a teoria de Darwin que nos diz a ambos para dançarmos a dança do macaco.
Now dearie, off with that wet skirt, I'll have it dried in the kitchen.
Querida, tire-me essa saia molhada. Seco-a na cozinha.
Come with me, dearie.
Venha comigo, querida.
- Me either, dearie.
Nem eu.
Stay with me, my little dearie
" fica comigo, meu amorzinho
Waitin'for my dearie ls sweeter to me
Esperar o meu amor É mais interessante para mim
Excuse me, dearie.
Com licença...
I'm going to be caught red-handed, dearie.
Vou deixar que me pegue no ato, querido.
Come here, me lovely dearie.
Venha, minha querida.
Dearie, don't point that thing at me.
Querida, não me apontes isso.
Look at me, dearie.
Olha para mim, queridinha.
You'd have to kiss me first, dearie.
Terias de me beijar primeiro.
Let me tell you something, dearie, I have better retail skills than you!
Digo-lhe uma coisa, queridinha, sou muito melhor vendedora que tu!
Well, dearie, until Ma Bell installs a private line in your cell all calls are gonna go through me.
Até ter telefone na sua cela, amor eu repasso as ligações.
Trust me, dearie, it's gonna take a lot more than ale to wash that taste out.
Acreditai, amor, só com cerveja não sairá esse sabor.
No one breaks deals with me, dearie.
Ninguém quebra contratos comigo, queridinha.
You can keep trying, dearie, but you're never gonna beat me.
Pode continuar a tentar, queridinha, mas nunca me irá vencer.
- Give it to me. - Ah! It's not something for nothing, dearie.
Não é uma coisa a troco de nada, queridinho.
No, dearie, nobody else lives here, just me and my friends.
Não, querido, mais ninguém, só os meus amigos e eu.
Oh, it's me, dearie.
Sou eu, querida.
Killing me is gonna take a lot more than that, dearie.
Para me matares vai ser preciso muito mais do que isso, querido.
Killing me's gonna take a lot more than that, dearie.
Vai ser preciso mais do que isso para me matar, meu caro.
Trust me, dearie, it was as much a shock to me as it is to you.
Acredita, foi tão chocante para mim quanto para ti.
You know, you think you know me, dearie.
Pensas que me conheces, querida.
Dearie me.
- Só de pensar.
Oh, dearie me.
- Vejam quem é ele.
I don't imagine you expected me at all, dearie.
Imagino que não me esperavas de todo, minha cara.
I don't know who you are, dearie, but why don't you run off and let me enjoy my killing in peace?
Não sei quem és, minha cara, mas porque não foges e me deixas desfrutar da minha matança em paz?
Don't worry, dearie, it's only me.
Não te preocupes, minha cara. Sou apenas eu.
If I wanted something out of you, dearie, believe me, I'd take it.
Acredita, minha cara... se quisesse algo de ti, tirava.
Don't worry about me, dearie.
Não te preocupes comigo, minha cara.
I don't forget much, dearie.
Não me esqueço de muita coisa, minha cara.
As a matter of fact, dearie, I have found that gin renders me almost a mute.
É matéria de facto, querida. Eu descobri que gin torna-me quase uma muda.
It's just me, Dearie.
Sou apenas eu, meu caro.
Sorry, dearie, but he's threatening me now.
Lamento, minha cara, mas ele agora está a ameaçar-me.