Differences tradutor Português
1,562 parallel translation
Handwriting analysis looks for similarities and differences in shapes and letters, choices of writing utensil.
A análise de caligrafia procura semelhan - ças e diferenças nas formas das letras, e nas escolhas dos instrumentos de escrita.
Yeah, I mean, I know we've had our differences, but if there's one thing I'll always say, it's you're a survivor.
Claro, eu sei que tivemos as nossas diferenças, mas se existe algo que eu sempre direi, é que és uma "sobrevivente".
If the Ironist and Little Miss Vixen could put their differences aside for just one issue and stop their bickering and stop their bantering - - even though the readers might find it adorable- -
Se o Ironist e a Pequena Miss Vixen pudessem por as suas diferenças de lado por uma vez, e pararem com as piquinhices, e as ironias... mesmo que os leitores achem isso adorável...
You can lecture me later, but right now, we need to put our differences behind us, because we have bigger problems.
O sermão fica para depois, mas agora temos que esquecer as nossas diferenças, porque temos problemas maiores!
Right now, we need to put our differences behind us.
Agora, precisamos de esquecer as nossas divergências.
Someone who can see past the superficial differences... and bring us together?
Alguém que veja para além das diferenças superficiais... e nos una?
Our differences aside, you're one of them.
Diferenças à parte, és um deles.
The little stupid differences are nothing next to the big stupid similarities!
As pequenas diferenças estúpidas não são nada ao lado das grandes e estúpidas similaridades!
Lex, whatever our differences, I don't want to see you get hurt.
Lex, apesar das nossas diferenças, não te quero ver ferido.
I know we've had our differences, but my wi...
Sei que tivemos as nossas diferenças, mas a minha mulh...
I know we've had our differences, but you have always been there for me.
Sei que tivemos as nossas diferenças, mas tu sempre me apoiaste.
Look, whatever your differences with the Tok'ra in the past, it's time to move on.
Sejam quais forem as vossas divergências com os Tok'ra no passado, é tempo de seguir em frente.
I am afraid we are past the point where are differences can be settled so readily.
As nossas diferenças não podem ser resolvidas tão facilmente.
I've been thinking about how we could work around our differences and put them behind us and head toward November together.
Pensei em como poderemos contornar as nossas divergências, pô-las para trás das costas e seguir juntos até Novembro.
The ad does lay out some pretty clear differences.
O anúncio deixa transparecer facilmente as diferenças.
He has served this country steadfastly and laudably and I say this despite our political and philosophical differences.
Serviu o país de forma firme e louvável e digo-o não obstante as nossas diferenças políticas e filosóficas.
- "We must face our differences"?
- "Temos de enfrentar as diferenças?"
Wei Jin was kind of a slob and Jin Wei was a little stuffy, that much is true... but they respected each others differences enough to share the same playing field.
Isso é verdade. Mas respeitavam as suas diferenças o suficiente para partilhar o mesmo campo de jogo.
We stray these distances and return to our differences
Estas distâncias que nos afastam, trazem de volta... as nossas diferenças.
We stray these distances and return to our differences when you please to?
Estas distâncias que nos afastam, trazem de volta... as nossas diferenças. Para onde se vai... quando se ama?
Here he sharpens his skills, settles his differences... and proves his worthiness before God... for only a true heart can prevail in battle.
Aqui, pelas suas habilidades, resolvem as suas diferenças e demonstram os seus méritos. Porque só um coração sincero pode triunfar.
We've always had our differences.
Sempre tivemos os nossos desentendimentos.
We seem to be "experimenting"... some "techmological" differences... so, uh, shit.
Parece que estamos a ter algumas diferenças tecmológicas.
But I was thinking that, even with all our differences... -... we make a good team.
Mas eu pensei... que apesar da diferença, formamos uma boa equipa.
Let's, you and I, put our differences behind us.
Deixe, você e eu, ponha nossas diferenças atrás de nós.
I suppose it's because of their differences.
Suponho que é por causa das suas diferenças.
But it's the differences that make a colony strong.
Mas são as diferenças que tornam uma colónia forte.
My differences just get me beat up.
As minhas diferenças só me enfraquecem.
I think that the cultural differences are vast... - Exactly. -... and I think he's a delightful man..
Acho que as diferenças culturais são vastas e penso que é um homem delicioso e não levava muito tempo a ficar verdadeiramente americanizado.
All teas are grown in nature with little discernable differences.
Todos os tipos de chá crescem na natureza. não há bom nem mau.
She had an amazing ability, accepting people for what they are, embracing their differences.
Tinha uma capacidade espantosa : a de aceitar as pessoas tal como são. Incluindo todos os que são diferentes.
I don't give a shit, if you can't get over your differences... and play in the band, I'll just get a new drummer.
É-me indiferente, se vocês não conseguem ultrapassar as vossas diferenças... para tocar na banda, eu arranjo outro baterista.
Prefect will hear of no brawling in the street... especially over stupid religious differences.
O governador não quer distúrbios na cidade, muito menos por estúpidas diferenças religiosas.
Today we are one planet without borders or differences.
Hoje somos um planeta sem fronteiras nem diferenças.
Look at the differences between the Sunni and Shia :
Vejam as diferenças entre os Sunitas e os Xiitas.
There's no fight between Shia and Sunni, especially in Iraq The only differences were created by Saddam and Saddam's regime
Não houve nenhum conflito entre os Xiitas e os Sunitas, especialmente no Iraque, ss únicas diferenças foram criadas pelo Saddam e pelo regime do Saddam.
The differences are fascinating.
As diferenças são fascinantes.
We may have had our differences... but I'm truly sorry to see you go.
Pudemos ter tido as nossas divergências, mas lamento profundamente vê-lo partir.
'I say that knowing we've had our differences...'and that you take office despite my many reservations.
" e do facto de assumir este cargo apesar das minhas muitas reservas.
That's how you resolve your differences with your superior officers.
É assim que resolve os diferendos com os seus superiores?
Whatever our differences be, I ask that we keep them to ourselves today.
Apesar das nossas diferenças, peço que as esqueçamos por hoje.
Was it creative differences or was it you just didn't get enough credit?
Eram desentendimentos de arte ou não conseguiu reconhecimento suficiente?
You think he killed Warren over artistic differences?
Pensa que ele matou o Warren por causa de desentendimentos sobre arte?
All right, let's focus on the differences in the crimes.
Vamos focar-nos nas diferenças dos crimes.
No. We've had our differences, but that doesn't mean I'm happy to see you shipped off to Alaska.
Tivemos as nossas diferenças, mas não fico feliz por ver que a recambiaram para o Alasca.
I got the child edition and the adult edition just to check that there are no differences in the text.
Tenho a edição para crianças e a edição para adultos. para provar que não há diferenças no texto.
Hey, no matter what our differences are, we're always gonna have the kids in common,
Podemos desentender-nos, mas sempre teremos os miúdos em comum.
[Earl Narrating] It's nice when the old gang... puts their differences aside and gets back together for something important... like Earl Jr.'s birthday party.
É bom quando o bando põe as diferenças de lado e se junta para algo importante, como a festa de anos do Earl Jr.
But do you want to let our differences get in the way of saving victor's life?
Mas vais deixar que os nossos assuntos interfiram na vida do Victor?
We need to set aside our differences and fight the threat of the Ori together.
Temos de ignorar as diferenças e lutarmos juntos contra a ameaça dos Ori.
I admit we've certainly had our differences in the past, but you need to hear what I have to say.
Admito que tivemos as nossas diferenças no passado. Mas tens de ouvir o que tenho a dizer.