Differently tradutor Português
2,783 parallel translation
My mom, uh, died, and when she did, my dad started treating me differently.
- A minha mãe... morreu. E quando morreu, o meu pai começou a tratar-me de maneira diferente.
You know, how much about this was about you worrying that Audrey sees you differently now?
Será que grande parte disto foi por quereres que agora a Audrey te veja de maneira diferente?
You know, like, uh, a semi truck might be an alien robot, or, uh, someone in a romantic relationship, uh, might feel differently than they appear to.
Tu sabes, a forma como um camião pode ser um robô alienígena, ou alguém numa relação romântica pode sentir-se de forma diferente do que aparenta.
I see your needs differently.
Eu vejo as suas necessidades de outra forma.
Men and women are wired differently.
O homem e a mulher excitam-se de formas diferentes.
I keep trying to think of ways I could've done things differently, and, uh...
Tento imaginar como era se tivesse feito tudo diferente.
I'm gonna show you something... something that's gonna make you look at everything differently.
Vou mostrar-lhe uma coisa... uma coisa que vai fazê-lo ver as coisa de outra forma.
Can't help but think that I should have done things differently.
Não paro de pensar que podia ter feito as coisas diferentes.
Observers experience time differently.
Os Observadores experienciam o tempo, de forma diferente.
So don't you come to me now, especially now, complaining that I should've done things differently.
Então não me venhas agora, especialmente agora, dizer-me que deveria ter feito as coisas diferentes.
But if y'all feel differently... - We do.
Mas se acham diferente...
I don't want you to look at me differently.
Não quero que me olhe de outra maneira.
Why would I look at you differently?
- Porque eu ia fazer isso?
Yes, we both have screwed up all of our relationships, which is why I'm telling you maybe you should do this one differently.
Sim, nós dois estragamos os nossos relacionamentos, por isso digo-te para fazer de maneira diferente dessa vez.
Are you doing it differently? I'm- -
- Está a fazer de outra maneira?
You are living your life differently, better.
Está a viver a vida de uma maneira diferente, de uma maneira melhor.
Had I known about his condition, I would have done my autopsy differently.
Se soubesse da condição dele, teria concluído a minha autópsia de outra maneira.
Now, is there anything else, or do you just intend to berate me because we see the world differently?
Há mais alguma coisa ou pretendem repreender-me por termos diferentes visões de mundo?
It's just, you might just be seeing the world differently, that's all.
É que podes é estar a ver o mundo de uma forma diferente, só isso.
If your life was destroyed by the money that paid for this thing, you might think differently.
Se a tua vida tivesse sido destruída pelo dinheiro que paga isto tudo, poderias pensar de forma diferente.
Well, I think we define that word differently, sensei.
Acho que definimos essa palavra de maneira diferente, Sensei.
I see things differently.
Eu vejo as coisas de outra maneira.
Things may have worked out differently.
As coisas poderiam ter sido bem diferentes.
We just... Go about it differently, I suppose.
Nós apenas... vamos fazer diferente, penso eu.
At some point it's likely. But everyone's DNA is responding differently to this project.
Poderá acontecer, mas o ADN de cada um está a responder de forma diferente ao projeto.
But in the North, where many states had banned slavery, they thought very differently.
Mas, no norte, onde muitos estados baniram a escravidão, pensava-se bem diferente.
Howard, please, you can't treat the man differently just because he's disabled.
Howard, por favor, não o podes tratar de forma diferente só porque ele é incapacitado.
Challenge me again, this conversation will end differently.
Desafia-me de novo, esta conversa acabará de forma diferente.
Being sired doesn't mean you feel differently about someone.
Estar patronizado não significa que te sintas diferente em relação a alguém.
You wish you had it all to do over again, you'd do it differently.
Se pudesses fazer tudo de novo, farias de forma diferente.
I happen to remember it just a little differently.
Acontece que eu lembro-me disso mas um bocado diferente.
and you will know differently.
Verão as coisas de outra forma.
You'll be treated no differently than any other man here.
Você não será tratado de maneira diferente dos outros homens aqui.
You and I remember Budapest very differently.
Tu e eu recordamos Budapeste diferentemente.
Woody put it a little differently.
O Woody pensa de outra forma.
THE MIND OF A MAN CONFINED WORKS DIFFERENTLY THAN SOMEONE ON THE OUTSIDE.
A mente de um homem preso funciona de forma diferente de alguém livre.
The law says differently, sir.
A lei vê de forma diferente, Sr. Presidente.
Oh, nice, "Gordian knot," but her 14-year-old self might view it differently.
Boa, "nó górdio". Só que uma miúda de 14 anos pode ter outra perspectiva.
- I'm on your side. - I'm not blaming her, because I don't expect her to act any differently when her father is such a selfish son of a bitch.
Não estou a culpá-la, pois não espero que aja de outra forma, sendo o pai um filho da puta tão egoísta!
I mean, it always comes differently.
Acontece sempre de forma diferente.
You know, somehow it always comes differently than you expect.
Acontece sempre de uma forma diferente da que se espera.
Take a look at yourself And you can look at others differently.
Olha bem para ti
After our son died of cancer... we started seeing things differently.
Quando o nosso filho morreu com cancro, começámos a ver as coisas de outra maneira.
I turned around, and I started writing completely differently.
Eu me virei e comecei a escrever de forma completamente diferente.
You just have to look at it differently.
Só tens que olhar para ela com uma perspectiva diferente.
But now... thinking back, I feel differently.
Mas, agora olhando para trás, eu penso diferente.
The same person never does this differently, it feels wrong.
A mesma pessoa não faz isto de duas maneiras, é desconfortável.
They do things differently over there.
Fazem as coisas de modo diferente.
Maybe I'd approach the decision differently today, but at the time, I didn't lose sleep over it.
Talvez hoje a decisão fosse diferente, mas, na altura, não hesitei.
He looked at the world differently he wanted explanations that were rational and made sense and couldn't be attributed to supernatural forces.
Franklin transforma a sua descoberta numa invenção prática.
She's dressed differently, she talks differently. - What are you doing? - I don't know.
As pessoas chamam-me Barbie.