Either way tradutor Português
4,188 parallel translation
Either way, I think we ought to lean in a little harder.
Além disso, acho que devias inclinar-te um pouco mais.
But I guess, either way, yes, I am your boss now.
Acho que de qualquer forma, sim, sou o teu chefe agora.
Either way, these children shouldn't be subjected to endless questions.
No entanto, estas crianças não devem ser submetidas - a perguntas intermináveis.
Either way, someone will need to assure the world... of a smooth transition to the promised democratic elections.
De qualquer modo, alguém terá de garantir ao mundo uma transição sem problemas até às eleições democráticas prometidas.
Here's the thing. Either you really want the power or you're an idealist... and, either way, that's a problem.
Ou quer muito assumir o poder ou é idealista.
Either way if you do have something you wanna work off...
Seja como for, se houver alguma coisa que queira deitar cá para fora...
Either way, I reached out and took a chance, and I'm going to win.
De qualquer maneira, resolvi dar uma oportunidade, e vou vencer.
Either way, Jax gets to you and you end up dead.
De qualquer forma, o Jax apanha-te e acabas morto.
Either way, she's gonna get your statement.
De qualquer forma, ela vai ficar com o teu testemunho.
Either way, Jax gets to you and you end up dead.
De qualquer forma, se o Jax te encontra, vais acabar morto.
Either way, I'm pretty sure the Russians are closer to us than the Nathan James is.
De qualquer forma, os russos estão mais perto que o "Nathan James".
Look, I'm not proud of what I did, but the rec center was going under either way.
Não estou orgulhoso daquilo que fiz, mas, o Centro Recreativo seria demolido de qualquer forma.
Miranda doesn't give a shit'cause she's getting paid either way.
A Miranda está-se a cagar, porque lhe pagam na mesma.
Either way, the world is a better place without Malcolm Merlyn in it.
- De qualquer maneira! O mundo é um lugar melhor sem o Malcolm Merlyn nele.
Either way, I don't notice any more.
De qualquer forma, já não a sinto mais.
Either way, I got this pegged.
De qualquer forma, apanhei o jeito.
Whether he wants to kill us Or help us make peace, Either way...
Quer ele queira matar-nos ou ajudar-nos a conseguir a paz, de qualquer das formas... é do interesse dele levar-nos para o acampamento dele.
All right, the good news is, either way, we got this.
A boa notícia é que, de qualquer forma, temos isto.
Either way, you're gonna give me what I want.
Seja como for, vai dar-me o que eu quero.
Either way, the choice is mine.
Seja como for, a escolha é minha.
Either way, it will be tremendous fun to watch.
De quaisquer das formas... será imensamente divertido observá-la.
Well, e-either way.
Bem, tanto faz...
No, not either way.
Não "Tanto faz"!
Either way, song remains the same.
De qualquer forma, nada mudou.
Either way, it cost the taxpayers several million dollars for the operation to get you back, including $ 1 million in cash that was paid to your captors, and that seems extraordinary, considering it's been this government's policy that we don't negotiate with terrorists.
Seja como for, custou aos contribuintes muitos milhões de dólares investidos na operação para trazê-la de volta, incluindo um milhão em dinheiro pago aos seus raptores, e parece extraordinário, já que a política deste governo é não negociar com terroristas.
Either way, I want that casino taken. Sure. We'll take it.
- Certo, vamos roubá-lo.
Either way he ends up drowning her.
De qualquer modo ele acabou por afogá-la.
Either way, I think people like Barry are the hope for saving people like us, people like your wife and daughter.
De qualquer forma, acho que pessoas como o Barry são a esperança de salvação para pessoas como nós. Pessoas como a tua mulher e a tua filha.
Either way, I'm best keeping her close for now.
De qualquer forma, é melhor mantê-la por perto.
Either way, I ate an owl.
De qualquer forma, eu comi uma coruja.
Either way, maybe these photos could help us find him.
De qualquer forma, talvez estas fotos possam ajudar-nos a encontrá-lo.
Either way, she's working for the wrong side.
De qualquer maneira, ela está do lado errado.
Either way, I'm glad you were there.
De qualquer maneira, foi bom estar ali.
Either way, the killer leaves a clue.
Em ambos os casos, o assassino deixa uma pista.
Either way, we did the right thing.
De qualquer forma, fizemos a coisa certa.
Either way, the killer is still out there.
Ainda assim, o assassino continua livre.
Either way, the Romans took the country.
De qualquer maneira, os romanos tomavam o país.
Either way, she's not getting enough air.
De qualquer forma, ela não está recebendo ar suficiente.
Either way, looks like the killer had to touch the sleeping bags, so it could be a good source of prints.
Sim. De qualquer forma, acho que o assassino tinha de tocar nos sacos cama, então, podem ser uma boa fonte impressões digitais, assim como na abertura da tenda.
Either way, your hunting days are over.
De qualquer forma, os seus dias de caça acabaram.
Either way, it can't be left to sit here unattended all night, can it?
Não pode ser deixada aqui sem vigilância, certo?
Either way, it's better to stay far away from him.
Seja como for, é melhor afastares-te dele.
Which, by the way, could be either of you guys.
Que, por acaso, pode ser um de vocês.
So you either give me them keys, or you get out of my way.
Por isso, ou me dá as chaves ou sai do meu caminho.
If he was on his way to the movies, either he didn't make it there or he paid with cash.
Se ele ia ao cinema, ou não conseguiu lá chegar ou pagou em dinheiro.
Either way, you lose.
- Você perde, em ambos os casos.
This is his way of telling us that if he can't be here, - then we can't either.
É a maneira dele de nos dizer que, se não pode estar aqui, nós também não podemos.
Pretty sure our victim didn't want to end up that way, either.
Tenho a certeza de que a nossa vítima também não queria terminar assim.
And she's no Saint, either, by the way.
E não é santa nenhuma também, já agora.
The options are he either slipped and cracked his face on the way down, or someone smashed his head into the rocks and chucked him in the waterhole.
Não sei. Ou escorregou e bateu com a cabeça ou alguém bateu com a cabeça dele contra as rochas e atirou-o para o charco.
Well, either way, we're gonna have to find out who was pushing that cart. Yeah.
Sim.
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33