English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The day after that

The day after that tradutor Português

543 parallel translation
That was the longest night I ever lived through, Keyes... and the next day was worse, when the story had broke in the papers... and they started talking about it at the office... and the day after that, when you started digging into it.
Foi a noite mais longa da minha vida, Keyes. No dia seguinte foi pior, com as notícias nos jornais. Começaram a falar disso no escritório.
The day after that and the day after that and all summer long.
No dia seguinte e no outro e durante todo o verão.
And the day after that.
e o que vem logo em seguida.
I'll feel the same way tomorrow, and the day after, and the day after that.
Vou sentir o mesmo amanhã, no dia seguinte e no seguinte.
I can think about escaping the day after that.
Posso pensar em fugir no dia seguinte.
It will be signed by tomorrow or the day after that.
Será assinado amanhã ou depois de amanhã.
You stay stubborn, the day after that, you'll have seven.
Se continuar a teimar, depois de amanhã terá sete.
The day after that it's up to you.
E no dia a seguir é consigo.
That was the day after that writer,
No dia a seguir o Sr. Mallory ser morto.
And the day after that?
E amanhã?
He's been having those headaches since the day after that meteor shower.
Ele tem as dores desde o dia após aquela chuva de meteoritos.
And the day after that...
E no dia seguinte...
You were grumbling and I looked in this drawer and the gun was there. It was the day after that business at Little Paddocks.
Estavas a resmungar e lembro-me de a ver nesta gaveta.
The most important thing to remember is that this drug is only effective against pregnancy if taken every single day without fail, not just before or after sexual intercourse.
A coisa mais importante a lembrar é que esta droga só é eficaz contra a gravidez se tomada todos os dias, sem falhar, não logo antes, ou logo depois das relações sexuais.
I'm told she came here after she left the mission that day.
Ouvi dizer que ela veio aqui depois de ter abandonado a missão nesse dia.
Chere madame, please tell your husband that the tour now opens the day after tomorrow.
Desculpe chére Madame, por favor diga ao seu marido a inauguração da tournée foi adiada para depois de amanhã.
That's because I want you to see the men who fought 36 engagements who cleared and pacified this frontier single-handed who sweated and starved day after day against impossible odds.
Quero que veja os homens que lutaram 36 batalhas... ... que limparam e pacificaram esta fronteira sozinhos... ... que suaram e passaram fome, contra todas as probabilidades.
He can't believe that I spoke to Katherine after Frank shot her. And because I urged him to keep away from Dark Oaks until tonight, he thinks I intended to hide her body during the day.
Ele não acredita que falei com ela depois do Frank a alvejar, e como eu disse ao Xerife que não fosse a Dark Oaks até esta noite... ele acha que eu queria ocultar-lhe o corpo durante o dia.
Maybe, but I didn't do that... ¶ And the day after forever ¶
- Mas não faço isto.
Mary, I know what I'm gonna do tomorrow and the next day and the next year and the year after that.
Mary, eu sei o que vou fazer amanhã e no próximo dia e no próximo ano e no ano a seguir a esse.
I know what I'm going to do tomorrow and the next day and next year and the hear after that.
Sei o que vou fazer amanhã e no dia a seguir e no próximo ano e no ano a seguir a esse.
Well, I found out after four years of absence that it only took me the second day to be really relaxed, and I was right chummy again with my dad, and we talked about the old neighborhood and the new changes.
Bom, percebi, após quatro anos de ausência, que no segundo dia fiquei logo bastante relaxado, e novamente amigo do meu pai. Falámos sobre o velho bairro e as novas mudanças.
You've got a big day tomorrow, a rehearsal, a performance and production stills after that, so get all the rest you can.
Amanhã, tens um dia complicado : Um ensaio, um espectáculo e a produção continua depois disso, portanto, descansa.
Now, if he called his wife long distance on the day she left, after she arrived in Merritsville, why did she write a card to him saying that she'd arrived in Merritsville?
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
There'll be a local through here tomorrow. That'll fetch you into Omaha the day after.
Amanhã passa aqui um comboio, que chega a Omaha no dia seguinte.
- That's the day after tomorrow.
- É depois de amanhã.
You must be so tired after that long, hard day at the bank.
Deves estar tão cansado depois de um dia tão longo no banco.
I'll accept the day's holiday, sir, But after that, I don't want to work for you anymore, Mr Eaton.
Aceito o dia de férias, sir mas depois, não quero voltar mais a trabalhar para si.
It's not that I wouldn't appreciate it, but it's just not for me, cooped in an office counting somebody else's money, doing the same thing day after day.
Não é que não ficasse agradecido, mas isso não é para mim. Fechado num escritório, a contar o dinheiro dos outros. A fazer a mesma coisa dia após dia.
We're on the eve of a day... ... that people will talk about long after we're dead and gone.
Estamos na vespera de um dia de que as pessoas faIarao muito depois de termos desaparecido.
And the day after that, and the next.
e depos de amanhã e o dia depois do depois
But all that evening, and next day, reports came in, one after another, of staggering losses, of the loss of half the army.
Na mesma noite e no dia seguinte, soube-se do incrível número de baixas : metade do exército pereceu.
The day after tomorrow, Miss Arabella and you are going to be on that ship.
Um dia depois de amanhã, srta Arabella e você irão naquele navio.
After all, it isn't every day that a German spy is awarded the French Legion of Honour.
Afinal de contas, não é todos os dias que um espião alemão é premiado com a Legião de Honra francesa.
I would say that the monster, after a hard day's work, has returned home for his supper.
Eu diria que o monstro, após um duro dia de trabalho, voltou a casa para a ceia.
Right after the first day. I was pretty sure that he tried to get everything on the first take because it was more spontaneous and people were up and keyed up.
Depois do primeiro dia, eu entendi que ele queria filmar tudo no 1ª tomada, porque era mais espontâneo.
But exactly that it caught the four, what it could make with 24 people chained some to the others the half one of the day after killing soldiers in a place with Germans?
Mas mesmo que apanhasse os quatro, o que poderia fazer com 24 pessoas acorrentadas umas às outras a meio do dia depois de matar soldados num sítio com alemães?
Day after day, the Americans they advance little by little on the Japanese, that they preferíam to die to surrender.
Dia após dia, os americanos avançam pouco a pouco sobre os japoneses, que preferem morrer a render-se.
For the life of me, I cannot figure out how Eddie Kane would have a key to a lock that was put on the door on my instructions the day after he shot Mallory.
Não consigo perceber, como é que o Eddie Kane tinha uma chave para uma fechadura que foi colocada por minha iniciativa no dia depois dele matar o Mallory.
What man doesn't want to see the next day and the one after that?
Qual é o homem que não quer ver o dia seguinte e o outro a seguir?
Why didn't you meet us at the river bank... after you escaped that day?
Porque não te encontraste connosco na margem do rio após teres conseguido escapar naquele dia?
Now that we know all of the Emperor's doctrines, each day, after lunch, we do spiritual and physical exercises, in order to forget them.
Agora, que já conhecemos todas as doutrinas do Imperador, todos os dias, depois do almoço, fazemos exercícios físicos e espirituais procurando... esquecê-las.
What I've called to tell you is that Mr. Newton will be visiting you the day after tomorrow.
Liguei para lhe dizer que o Sr. Newton vai visitá-lo depois de amanhã.
That afternoon and all next day, and the day after I worked fast.
Nessa tarde e nos dois dias seguintes, fui lesto.
The day after tomorrow, it'll be found near the Austrian border. That's all.
Depois de amanhã, poderás encontrá-lo próxima da fronteira austríaca.
You, whom I trust like the best friend I ever had and that shit-eating grin of yours day after day.
E essa garatuja de merda, dia após dia!
Doesn't it strike you as peculiar that he should escape the day after you use his name for cover?
Não te parece demasiada coincidência que tenha fugido no dia seguinte a teres usado o nome dele como álibi?
I think that the day after tomorrow he'II be out of danger.
Acho que depois de amanhã ele estará fora de perigo.
That means, Doctor, translating from the French, do they have the hots for you? After all, you sit there and you listen to them, listen to all their troubles and you hold their hand and you wipe their eyes and one day a fag walks in here you see...
- Quero saber se se excitam consigo enquanto você se senta ali e escuta os seus problemas, segura as suas mãos, seca-lhes as lágrimas e um dia...
And after seven days the waters of the flood came upon the earth. On that very day all the fountains of the great deep burst forth and the floodgates of the heavens were opened.
Naquele mesmo dia, todas as fontes do grande fundo, irromperam e as comportas dos céus abriram-se.
The next day I was inclined to think that I had made a mistake, and the day after I was sure of it, when I received a letter from the gentleman himself.
Ou pelo menos é o que eu pensava na altura. No dia seguinte, sentia-me inclinada a pensar que tinha cometido um erro e mais um dia passado, tinha a certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]