English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The day after

The day after tradutor Português

2,679 parallel translation
Classes were canceled the day after Bailey died.
As aulas foram canceladas quando o Bailey faleceu.
The day after the offensive, four men showed up in my camp.
- No dia após a ofensiva, quatro homens apareceram no acampamento.
- You abandon me on Christmas the day after my father abandons me on Thanksgiving?
O que fazes? O que tens? Abandonas-me no Natal depois do meu pai me abandonar na Ação de Graças?
You abandon me on Christmas the day after my father abandons me on Thanksgiving?
Abandonas-me no Natal depois do meu pai me abandonar na Ação de Graças?
I dug it up the day after social services took you away and I've kept it ever since.
Desenterrei no dia a seguir em que os serviços sociais te foram buscar e tenho guardado desde então.
I had spoken to him on the phone the day after she had said all those things.
Falei com ele ao telefone, no dia seguinte às declarações dela.
And I don't know if I can fulfill it tomorrow or even the day after that.
E não sei se poderei cumpri-la amanhã ou mesmo no dia seguinte.
I'm supposed to go back to the police to confirm my statement the day after tomorrow.
Tenho que voltar à polícia para confirmar o meu depoimento... depois de amanhã.
He quit the day after we introduced the plan.
Ele retirou-se no dia seguinte a introduzirmos o plano.
And the day after I finished, he crashed it.
E no dia em que acabei, o seu pai estampou-se.
Or it was gonna be the day after that.
Ou então, depois de amanhã.
And the day after that.
E no a seguir a esse.
Hey, I'm going on this big trek the day after Christmas.
Vou fazer uma grande caminhada depois do Natal.
He caught it five years ago, the day after Grace went missing'cause he knew it was the shark that took her.
Ele apanhou-o á cinco anos atrás, no dia a seguir á Grace desaparecer porque ele sabia que foi o tubarão que a levou.
DANA : If we couldn't make it by tonight, We'll make it by tomorrow, If couldn't, We certainly make it by the day after tomorrow.. OK Kaka.
Se não pudermos chegar hoje, chegaremos amanhã.
There's something else now, I guess... like where you're gonna be the day after.
Pois. E há outra coisa... Onde é que vais estar no dia depois de amanhã.
So I'll see you at the quay the day after tomorrow.
Então vejo-te no cais depois de amanhã.
Meet me there at noon the day after tomorrow.
vai lá ter comigo depois de amanhã à noite.
You are to return the day after tomorrow at noon, alternate days after that.
Deves voltar depois de amanhã ao meio-dia, depois disso dias alternados.
Actually the day after, if that's okay with you.
Depois de amanhã se não te importares.
All right, all right, so after a hard day's work, we come home to the sweet, sweet sounds of Nina Simone emanating from our record player, which would fit perfectly- - I don't know- -
- Está bem. - Muito bem. Então depois de um árduo dia de trabalho, voltamos para casa ao som das doces melodias da Nina Simone, irradiadas pelo nosso gira-discos que ficaria perfeitamente bem neste canto mesmo atrás de mim.
Anyway, the next day, after the danger had passed...
De qualquer forma, no dia seguinte, depois de o perigo ter passado...
And you can see your patients in the house... but I want you to leave after your last session of the day.
Podes ver os teus pacientes nesta casa, mas quero que te vás embora depois da última consulta do dia.
Staring at the yellow wallpaper day after day... she begins to hallucinate that there are women trapped in the pattern.
Por fitar o papel de parede amarelo, dia após dia... ela começou a alucinar que havia mulheres presas naquele padrão.
Jimena day after the arrival of the hotel was killed. And there was a full moon. I remember.
A Jimena, mataram-na no dia depois de eu chegar ao hotel e era luna cheia, lembro-me.
The guy who spilled a little DNA in her gene pool or the guy who's gonna be there day and night to pass on important values like not shtupping mommy after the divorce?
O que contribuiu com ADN ou o que estará noite e dia a transmitir valores importantes é não a ter relações com a mãe após o divórcio?
Turns out the best day of your life is the one right after you die.
Parece que o melhor dia da tua vida é o seguinte à tua morte.
During that time, the first hardwood forests appear. And after more than four billion years, the moon's gravity finally settles Earth into a 24-hour day.
Nesse período de tempo, surgem as primeiras florestas de folha caduca e, passados mais de 4 mil milhões de anos, a gravidade da Lua faz fixar os dias em períodos de 24 horas.
Darren and I used to walk home from track practice every day after school, but I didn't get dragged into this mess because the one day that I didn't walk back home- - that was the day that everything happened.
O Darren e eu voltávamos juntos para casa depois do treino. Não me envolvi nessa confusão porque naquele dia não fui para casa. E foi quando tudo aconteceu.
The hunters are exhausted after a long day, but they still have a lot more work to do.
Os caçadores estão cansados após um longo dia, mas ainda têm muito trabalho a fazer.
Flight record says Fanniker Construction leased a plane from Kandahar to Virginia day after the attack.
Os registos de voo dizem que a Construtora Fanniker enviou um avião de Kandahar para Virginia um dia após o ataque.
We also showed them you could relax after a hard day's work without going to one of those fancy chairs at the mall that cost a dollar.
Também lhes mostrámos que se podia descontrair após um dia de trabalho sem ir àquelas cadeiras de luxo do centro comercial que custam um dólar.
Even after the first day, you knew that these people were only after money, and this was the biggest hoax in the world that they were trying to pull.
Mesmo depois do primeiro dia, já se sabia que esta gente só andava atrás de dinheiro, e que esta era a maior burla de sempre que estavam a fazer.
When we finally got to see what was being alleged, it just seemed so ridiculous and so far-fetched that I remember one reporter from CNN came over to me after the day that the mother testified, Janet Arvizo, and he said, "I feel so used."
Quando finalmente ficámos a saber quais eram as alegações, parecia tudo tão ridículo e fantasioso, que me lembro de um repórter da CNN ter vindo ter comigo depois do depoimento de Janet Arvizo, a mãe, e ter dito : "Sinto-me tão usado."
Carlyle's assistant spent the whole day yesterday in the ER after she was bit trying to liberate a chimp. Dead end.
- Fim da linha.
After she played at the Dark Score fair one day, she was raped.
Um dia, depois, de ter actuado na feira de Dark Score foi violada.
So after I talked to you guys the other day, I called this P.I. I know to see if he could...
Depois de ter falado com vocês no outro dia, chamei este I.P. para ver se...
Things look like they're gonna start picking up for me a little bit in the fall and that means I'm not gonna be around the house all that much, and since you and Annette detest each other, I honestly don't think that's what I want to come home to after a 14-hour day.
As coisas vão ficar apertadas para mim no Outono... e não poderei ficar tanto tempo em casa, e já que tu e a Annette se detestam, não quero trabalhar o dia todo... e ter que me aborrecer quando chegar a casa.
Grandma had rented a room to a man three weeks after the worst day.
A avó alugou um quarto a um homem três semanas depois do pior dia.
An Israeli gas mask Grandma bought me two weeks after the worst day.
Uma máscara de gás que a avó me deu duas semanas antes do pior dia.
I just run on the hamster wheel after work every day.
Eu corro na roda de hamster após o trabalho todo dia.
You know, Harper, when I was your age... this was my favorite time of the day, right after school.
Sabes, Harper, quando eu tinha a tua idade, esta era a minha altura do dia preferida, logo depois das aulas.
Early morning, just after breakfast, is the best time of day to strengthen friendships with a little grooming.
De manhã, antes do pequeno almoço, é a melhor hora do dia para fortalecer amizades com o grupo.
Day after day, it takes a committed mom to teach him how to make a living in the jungle.
Dia após dia, é preciso uma mãe empenhada para o ensinar a viver na selva.
You know, after praying with the monsignor, I realize that I committed the sin of prideful anger in the church, and I hope that you'll accept my apology and allow me the honor of being a part of this joyous day.
Sabe, depois de orar com o Senhor, eu percebi que eu cometi um pecado de raiva por orgulho a igreja, e eu espero que aceite o meu pedido de desculpas e permita-me a honra de ser uma parte deste dia alegre.
I'm talking about us following the same routine, all right, day after day, year after year without even questioning it.
Refiro-me a termos sempre a mesma rotina, dia após dia, ano após ano sem sequer o questionarmos.
The third day after our arrival, there was rice pudding for lunch.
No terceiro dia depois da chegada, havia pudim de arroz ao almoço.
But if it gets here after 9 : 00, you'll be spending another day dodging the sisters.
Mas se chegar aqui depois da 9 : 00, vais gastar mais um dia a evitar as irmãs.
- The day after, then.
- Então, no dia seguinte.
Yeah! My older, fatter, unskilled brother... believes that he shall be the world record holder... after this day.
O mais velho, gordinho, sem jeito d'irmão... acredita que será o detentor do recorde mundial...
After a hard-fought battle the nation is longest-running presidential race comes down to this day : election day.
Depois de uma árdua batalha, a maior corrida presidencial do país chega hoje ao seu fim... dia de eleições.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]