English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / From you

From you tradutor Português

130,806 parallel translation
But either way, you got to talk to her from your heart.
Seja como for, tens de lhe falar do fundo do coração.
So what did she want from you?
Então o que quis de vós?
Why do you think I want anything from you, you spindly legged, knock-kneed boat-builder?
Porque pensas que quero algo de ti, seu perna-esguia, ajoelhador e construtor de barcos?
And so, let me remove from you the sacred emblems and signs of your kingship.
E assim, deixai remover-vos as sagradas insígnias e sinais da vossa realeza.
No doubt, she will offer you respite from your sleepless nightmares.
Sem dúvida, ela oferecer-vos-á trégua dos vossos pesadelos nocturnos.
Everything I know of treachery, I learned from you!
Tudo o que sei sobre traição aprendi convosco!
- Wait. You're from Lebanon?
És do Líbano?
Oh, you used to make that look for Rachel from Friends.
Deitavas aquele olhar à Rachel de Friends.
Number two, from now on, you're triple B... busy, beautiful, badass.
Segundo, de agora em diante estás ocupado, belo e arrasador.
Uh, okay, is this a shirt from when you were really, really fat?
Esta camisa é de quando eras muito gordo?
I want to pick you up and carry you away from Pino and toss you in the ocean and then give you kissies.
Quero pegar em ti, levar-te para longe do Pino, atirar-te ao mar e dar-te beijinhos.
[woman ] ♪ Se adesso te ne vai ♪ [ in English] "If you leave now..." [woman] ♪ Da domani saprai ♪ "From tomorrow you will know..."
Se partires agora amanhã saberás que o dia é longo e vazio sem mim.
Did you think I was gonna run from this, Jeff?
Achava que eu fugiria ao assunto?
I mean, one path will lead you to some delicious paella, juicy lobster, from the island of Formentera, right?
Um leva-a a uma deliciosa paelha e lagosta da ilha de Formentera. - Jeff, estou só a dar...
If you want to catch up, call me back from a public phone.
Se quiser compor as coisas, ligue-me de um telefone público.
And I respect that decision, but it means from now on, your lessons must be ones you teach yourself.
- Respeito a tua decisão, mas significa que, daqui em diante, as tuas lições devem ser ensinadas a ti próprio.
You say you took it from a Librarian?
Dizem que tiraram de um Bibliotecário?
You think an old British lock is gonna keep me from... ow!
Achas que este cadeado vai impedir-me...
You guys get the staff from Lam.
Tirem o bastão ao Lam.
If you imagine A society where every piece of. Information and experience Has to be communicated. From one generation to the Next in very early times,
Se imaginarmos uma sociedade onde cada informação e experiência tenha que ter sido comunicada de uma geração à próxima, mesmo no início dos tempos, por sinais e experiências, o que realmente importa é a habilidade de se comunicar e de como demonstrar isto.
Instead of relying on the Pony express to carry your. Message by horseback, Now you can communicate from. New york to california In a matter of seconds.
Em vez de recorrer ao Pónei Express para levar a sua mensagem no lombo de um cavalo, agora era possível comunicar de Nova Iorque a Califórnia numa questão de segundos.
The phones that you use today, Your ability to get From point a to point b. It resulted from this Boom in technologies that.
Os telefones que usamos hoje, a nossa habilidade de ir para ponto A até ao ponto B, tudo isto resultou neste na explosão em tecnologia que saiu dos rascunhos de Arthur Clarke.
She had you nailed from the start.
Ela agarrou-vos desde o início.
You carry a notebook with a quote from Asimov on the cover. "Ideas Die Hard"?
Andas com um caderno com uma citação de Asimov na capa. "As ideias são difíceis de morrer."
Okay, where are you getting this science fiction from?
Aonde foste buscar esta ficção?
So those Goliath 2 rocket engines you ordered from me on an accelerated timeline, not exactly for communication satellites, I take it.
Então aqueles motores de foguetão Goliath 2 que pediste com urgência, não são propriamente para satélites de comunicações, presumo.
I will do whatever it takes. I'll roll through red tape, whatever you need from me, but, damn it, my daughter deserves a future.
Farei... o que for necessário.
"If all the world hated you, and believed you wicked, while your own conscience approved of you and absolved you from guilt, you would not be without friends."
"Se todos te odiassem e te julgassem má, mas a tua consciência te absolvesse de qualquer culpa, não ficarias sem amigos."
I don't think we've ever been formally introduced, but of course I know you from town and church.
- Bom dia. Não fomos apresentadas, mas já a vi na vila e na igreja.
Why were you silent when I demanded justice from Lagertha?
Porque é que ficaste calado quando exigi justiça à Lagertha?
and give you children, and may they keep the wolf from the door.
que vos dêem muitos filhos, e que não passem frio nem fome.
Well, as you say, it's only a matter of time before you are driven away from here.
Bem, como dizes, é só uma questão de tempo até serem afastados daqui.
I shall brush you off like a speck of dirt from my cuff.
Sacudir-vos-ei como faço ao pó do meu casaco.
You stole the King from her.
Roubastes o Rei dela.
You should lighten your mood from time to time.
Devieis aliviar o vosso humor de tempos a tempos.
As you know, anyone unable to pay their debts loses their allowance and is automatically banished from court.
Como sabeis, qualquer pessoa que não pague as suas dívidas perde o seu direito e é automtaticamente banida da corte.
I may dislike her clothes, I may mock her, I may hate her for stealing you from me and in the dark of night, I have wished her dead, but I wouldn't go so far as to make her dead.
Posso não gostar das roupas dela, posso trocar dela, posso odiá-la por vos roubar de mim e na escuridão da noite, desejei que morresse, mas não iria tão longe que a matasse.
So you don't have to steal it from me.
Para que não tenhais de o roubar de mim.
You stay away from me!
Afasta-te de mim!
I mean, why would you withdraw all of your troops from Holland, when we all know that's where the real war is won or lost?
Quero dizer, porque é que alguém iria retirar todas as suas tropas da Holanda, quando sabemos que é aí que a guerra é ganha ou perdida?
I said : " You are making a mess of it by withdrawing your troops from Holland so you could focus on tackling the East.
Disse : " Estais a fazer uma porcaria ao retirardes as vossas tropas da Holanda para que vos focásseis em atacar o Este.
From the heaven, on earth, you created?
Do paraíso na terra que haveis criado?
You'll never hear from me again.
Nunca mais ouvireis falar de mim novamente.
I rose from nothing while you had everything handed to you.
Levantei-me do nada, enquanto tu tinhas tudo entregue de mão beijada.
Aside from an unhealthy online presence, you're normal.
Além de uma presença constante online doentia, és normal.
He had you pegged from the start.
Ele tem-te iludido desde o início.
You planned this right from the start.
Planejou isto desde o início. Acalme-se.
No, you stay away from me.
Não, fica longe de mim.
I've been doing my best to teach her right from wrong, but, well, this matter is so grave that we knew we had to bring it to you.
Tentei ensinar-lhe o certo e o errado, mas isto é tão grave que achámos que devíamos recorrer a si.
And of some have compassion making a difference, others save with fear, pulling them out of the fire, hastening even the garments, spotted by the flesh, now unto him that is able to keep you from falling,
De alguns tem piedade, usando de discernimento. Outros salva através do temor, arrebatando-os do fogo, abominando as vestes manchadas pelo pecado.
Perhaps you should stay home from school today.
- Podes não ir à escola hoje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]