English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / From your perspective

From your perspective tradutor Português

68 parallel translation
Well, I can understand that from your perspective, Mac.
Compreendo o seu ponto de vista.
- Are you speaking this from your perspective or your children's?
Seu ponto de vista, falando, ou o ponto de vista das crianças?
This... this is going to sound a little crazy from your perspective, but I am not who you think I am.
Isto... Isto vai parecer um pouco maluco pelo teu modo de ver, mas não sou quem tu achas que sou.
This is going to sound a little crazy from your perspective, but you've got to trust me.
Isto pode lhe soar um pouco doido de sua perspectiva, mas você tem de confiar em mim.
From your perspective, I know it seems insignificant, but what is not insignificant is the fact that the Q, as an omnipotent race, have an opportunity to be a positive force, to set a higher standard for other beings in the galaxy.
De sua perspectiva, sei que isso parece insignificante, mas o que não é insignificante é o facto que o Q, como uma raça omnipotente, tem uma oportunidade de ser uma força positiva, estabelecer um padrão mais alto para outros seres na galáxia.
- Though not from your perspective.
Mas não do teu ponto de vista, claro.
Oh, attack, yes of course, it would seem that way from your perspective.
Sim, é claro. Pareceria um ataque pela vossa perspectiva.
From your perspective that must be a compliment of Mozartian proportions?
Segundo você, isso é um complemento ao nível de Mozart.
From your perspective.
Pela sua perspectiva.
I realize, from your perspective, he's new to the job, but he's going to become one of our best people.
De sua perspectiva, ele é muito jovem para o trabalho. Mas vai ser um de nossos melhores homens.
" From your perspective, you can see nothing.
Da tua perspectiva, não podes ver nada.
I know why it's not you, but just tell me... so I can see it from your perspective.
Sei por que não é você, mas diga-mo... para eu poder ver as coisas do seu ponto de vista.
Honestly, time from your perspective is not something I'm all that used to dealing with.
O tempo na sua perspectiva não é algo com que estou habituado a lidar.
I see things from a different perspective ; from your perspective.
Eu vejo as coisas de uma perspectiva diferente, da sua perspectiva.
But from your perspective, I'm just a line segment.
Mas da tua perspectiva, eu sou apenas um segmento de linha.
Smith, I need a few answers from your perspective about this witless character here.
Smith, preciso de algumas respostas a partir da teu ponto de vista sobre esta personagem idiota que aqui está.
From your perspective, I think you could see him more clearly than I.
De seu lugar, acho que você podia ver melhor que eu.
From your perspective, those books haven't been written yet, but er...
Da tua perspectiva, aqueles livros ainda não foram escritos, mas...
There's no way... you could have seen that from your perspective, detective.
Era impossível vê-lo da posição que você estava, detective
I suppose from your perspective, it's a shame that neither man will serve any real time.
Suponho que, pela sua perspectiva, seja uma pena que nenhum deles fiquem presos muito tempo.
I like to bring patients in and let the kids learn what it's all about from your perspective.
Gosto de convidar pacientes para os alunos aprenderem com a sua visão como paciente.
No, no, darling, this class could really benefit from your perspective as a--as a writer.
Não, querido, esta aula podia ser proveitosa de tua perspectiva como escritor.
Describe the events of 18 September, from your perspective.
Descreva os acontecimentos de 18 de Setembro, a partir de sua perspectiva.
And what, from your perspective, is bigger than tires?
- E, na tua perspectiva, o que é maior do que pneus?
but you saw that from your perspective, watching Jim move, the light took a kind of triangular path as it bounced across the stage between the mirrors.
a luz tomou uma espécie de caminho triangular enquanto saltava através do palco entre os espelhos.
From your perspective, I suppose it has.
Na tua perspetiva, penso que sim.
And from your perspective, it would have been the expedient thing.
E na tua perspectiva, teria sido a coisa ideal.
You know, this has been educational. Seeing the story from your perspective.
Foi educativo, ver a história da tua perspetiva.
I'm trying to see things from your perspective, Barry.
Estou a tentar ver as coisas da tua perspectiva, Barry.
Look, I know, from your perspective... this probably doesn't look great. But you have to believe me. We told our driver not to move from this spot, okay?
Para si, não deve parecer bom, mas tem de acreditar.
So from your perspective, the layout looks different
Da nossa perspectiva, a configuração é diferente.
And so far as you can report on those things objectively... from your perspective.
Dê-me a sua perspectiva com o máximo de objectividade.
From your perspective, I'll be raping her every day.
Na tua perspectiva, eu estarei a violá-la todos os dias.
But you, madam, on the other hand, have had the rare privilege of escaping your bonds for just a spell to see life from an entirely new perspective.
Mas a senhora, ao contrário, teve o privilégio raro... de escapar aos limites por um tempo... e ver a vida duma nova perspectiva.
It's not my place to judge your culture, but from my perspective, it's a little chilling to hear that.
Não me compete a mim julgar a vossa cultura,... Mas na minha perspectiva,... é um pouco arrepiante ouvir tal coisa.
About feeling like you observe your life from the perspective of an old woman about to die. Remember?
De sentires que observas a tua vida da perspectiva de uma velha prestes a morrer?
From a business perspective,... from a business perspective, your presence in Dogville has become more costly.
De uma perspectiva comercial... De uma perspectiva comercial, a tua presença em Dogville ficou mais cara.
I've examined this thoroughly from my... unique perspective, and I believe... your fears are correct.
Você está mentindo. Eu examinei isto profundamente de meu ponto de vista... e acho... que seu medo é certo.
From a patient's perspective... it's very important to feel comfortable in your surroundings, post-surgery.
Da perspectiva de um paciente... é muito importante estar num ambiente confortável no pós-operatório.
I am interested to hear from you, your perspective of what happened.
Interessa-me escutar de si, a sua perspectiva do sucedido.
You know, you work somewhere and your perspective and your experience is different from that of everyone around you.
Trabalhas num sítio e a tua perspectiva e experiência são diferentes da dos que te rodeiam.
Look, from a guy's perspective, the video just made your stock go up.
Do ponto de vista masculino o vídeo favoreceu-te.
"He told us from a student's perspective about your" - - ahem- - "about your undefeated season."
"Informou-nos desde a perspectiva de um aluno " sobre a sua... sobre a sua temporada invicta ".
I received your request to look into your claims of innocence from the perspective of la.
Recebi um pedido para analisar as suas reivindicações de inocência, segundo a perspectiva dos IA.
And that's the most helpful and hopeful information I give people. Because if you go through life thinking that what happens to you from a health perspective is based on your genes, you're a helpless victim. My diet was pretty abominable.
Essa é a informação mais útil que dou às pessoas, porque se passas a vida a pensar que o que te acontece de uma perspetiva de saúde se deve aos genes, és uma vítima indefesa.
That means that 97 % of everything you know about yourself and about your country and your world comes from the male perspective.
CEO : Philippe Dauman Direção : 2 em 11 são mulheres CEO :
You sit back and speak from your big perspective... Which means everything you say is true.
Sim, ficas refastelado e falas na tua grande perspectiva o que significa que tudo o que dizes tem nível e está certo.
But I took your advice, looked at things from a fresh perspective and made a risky move.
Mas segui o teu conselho, olhar as coisas a partir de uma nova perspectiva. E fiz uma jogada arriscada.
Well, if you look at it from a perspective of misunderstood technology, then next time you look at your computer monitor and you're looking at a YouTube clip from, let's say, the Iguazu Falls, then you are looking at a
Bem, de um ponto de vista de ser uma tecnologia desconhecida, então à próxima vez que olhar para o monitor do seu computador e ver um filme do YouTube digamos, sobre as Cataratas do Iguaçú, então estará a olhar para
You have the ability to see the world from a perspective other than your own.
A senhora é capaz de ver o mundo sob outras perspectivas.
Your father and I are still married, So from the church's perspective...
Ainda somos casados, então, do ponto de vista da igreja...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]