Hands in tradutor Português
10,350 parallel translation
I'm gonna be carrying fake hands in my stomach?
Vou levar mãos falsas na barriga?
Hands in the air.
Mãos no ar!
I'm saying he may have had his hands in the burglaries.
Estou a dizer que ele pode estar envolvido nos roubos.
Hands in the air!
Mãos para cima!
Hands in.
Juntem as mãos.
Put your hands in the...
Coloquem as mãos...
Sweetie, don't put your hands in this, honey.
Querido, não ponhas aí as mãos.
While little hands in vain pretend to guide us.
Enquanto as mãozinhas em vão fingem guiar a nossa jornada.
Hey, Dawson's in good hands.
A Dawson está em boas mãos.
It's useless in anybody's hands but mine.
Ele é inútil nas mãos de outro qualquer.
Now, do you wanna tell me why you kept the game alive while my niece was in his hands?
Agora vai dizer-me porque manteve a aposta enquanto a minha sobrinha estava nas mãos dele?
Steal from Mr. Boss, you're taking your life in your hands.
Roubar ao Sr. Boss, é tirar a vida com as próprias mãos.
Next flight to South Sudan wasn't for another two days, so they made an executive decision, knowing that you were in good hands.
- O próximo voo para o Sudão do Sul só ia sair daqui a dois dias, por isso tomaram uma decisão, sabendo que estavas em boas mãos.
The honor of the Montalbans it's now in your hands.
A honra dos Montalban está nas tuas mãos.
Brother, if I could take any of that pain off your hands, I would do it in a heartbeat.
Irmão, se pudesse retirar essa dor de ti, fazia-o sem pensar.
So my friend in Defense somehow got his hands on the manifest for that Ukrainian flight.
Então, o meu amigo na defesa de alguma maneira colocou as mãos no manifesto daquele voo Ucraniano.
With him in charge, we can all relax knowing that the company is in good hands.
Com ele na direção, podemos relaxar com a certeza de que a empresa está em boas mãos.
That ended in the hands of the defendant... Steven Avery.
Acabou nas mãos do acusado Steven Avery.
After nine days of testimony, evidence and arguments, the jury now has the case in their hands.
Depois de nove dias de testemunhos, provas e argumentações, o júri tem o caso nas mãos.
There's this iconic photograph that Hurley takes of all the men standing on the shore just over there with their hands like this, then there's just one small boat out in the sea and this is the departure.
Há uma fotografia icónica que o Hurley tirou de todos os homens de pé naquela margem ali com as mãos assim, com apenas um pequeno barco no mar, daquilo que seria a partida.
And the last thing I want to do is put the ball in your hands, but I do know this.
Eu não quero dar-te a bola, mas sei isto :
Chavez takes the snap, fakes the hands-off, right there in front of him, one man to beat, can't beat him.
Chavez agarra a oportunidade, finge estar com as mãos livres, mesmo á frente dele, um homem para derrotar, não consegue derrotá-lo.
Multiple torn ligaments... Severe nerve damage in both hands.
Vários ligamentos rasgados, graves danos nos nervos de ambas as mãos.
Partial paralysis in both hands.
Paralisia parcial em ambas as mãos.
But even if my fingers could do that... My hands would just be waving in the air.
Mas mesmo que os meus dedos pudessem fazer isso, as minhas mãos estariam apenas a mover-se no ar.
" I'm sure ours can be left in good hands.
Tenho a certeza de que os nossos ficarão bem.
It's a faith that very importantly stresses that the shape of human history, the future of history is in human hands.
É uma fé que enfatiza muito... COMISSÃO DO SERVIÇO UNITÁRIO UNIVERSALISTA... que a forma da História humana, o futuro da História está nas mãos dos humanos.
Paldiel : He's a Jew, an anti-Nazi, so when the Germans, uh, entered France, they--they really wanted to lay their hands on him, so Feuchtwanger was quite in jeopardy.
Era judeu, antinazi, pelo que, quando os alemães entraram em França, queriam muito apanhá-lo, e por isso Feuchtwanger corria grande perigo.
"Our lives, including my life and certainly my liberties, " are in the hands of somebody, and I don't like to see guys get pushed around. "
As nossas vidas, incluindo a minha e sobretudo as minhas liberdades, estão nas mãos de alguém, e não gosto de ver pessoas a serem maltratadas.'
You want to put our national security in the hands of...
Queres pôr a segurança nacional nas mãos de...
And it's in the hands of the judges.
E está nas mãos dos juízes.
Thing is, in the hands of the wrong writer...
As coisas estão em mãos do escritor errado...
Someday, when the Bergens find us... And the survival of every Troll is in your hands... I sure hope the answer is singing, dancing, and hugging...
Um dia, quando os Bergens nos encontrarem... e a sobrevivência de todos os Trolls estiver nas tuas mãos... espero bem que a resposta seja cantar, dançar e dar abraços... porque é tudo o que vocês sabem fazer.
The gods control our fate So we all know we're in good hands
Os deuses controlam-nos o destino Sabemos que estamos em boas mãos
And in Paco's hands.
E nas mãos de Paco.
I put it right in your hands and you kick it out of bounds like that.
Pu-lo bem nas tuas mãos e tu a chutá-lo para canto.
It's natural for a young man to want to hold a rifle in his hands.
É natural um jovem querer segurar uma arma.
Trouble is, from the moment you accepted the memory stick, he put his life and the lives of his children in your hands.
O problema é que, a partir do momento que aceitou a pen driver, ele colocou a vida dele e a dos filhos em suas mãos.
But after meeting you two face to face, we feel like we're in good hands on this one.
Mas depois de vos conhecer pessoalmente, sentimos que estamos em boas mãos.
Well, we're in your hands, Captain.
Bem, estamos em suas mãos, capitão.
If the Apple falls into their hands, the Templars will destroy everything that stands in their way.
Se a Maçã cair nas mãos dos Templários, eles destruirão tudo o que se atravessar no seu caminho.
It's in your hands now, Cal.
Agora está nas tuas mãos, Cal.
So can marble and clay in the right hands.
O mármore e o barro também, nas mãos certas.
- You're going to be fine. You're in good hands.
Estás em boas mãos.
Eight... 14. - You're in good hands.
Estás em boas mãos.
Do not rest until that phone... - is safely in your hands.
Não descanses até que aquele telemovel esteja nas tuas mãos.
In the golden afternoon we slide off the front - For small hands usually cleverly our oars.
Nós deslizamos à vontade na tarde que é dourada, bracinhos remam de maneira mais que desajeitada por mãos pequenas de joelhos.
My final class, because from now on... your training will be in the hands of the Dragon Warrior.
A minha última aula, porque a partir de agora... o vosso treino será da responsabilidade do Guerreiro-Dragão.
I'm a man With the lives of other men in my hands.
Sou um homem com a vida de outros homens nas minhas mãos.
Keep the money in your hands and out of the hands of people like us.
Manter o dinheiro nas vossas mãos e fora das mãos de pessoas como nós.
- You're in good hands. - Yes.
- Estás em boas mãos.
hands in the air 324
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186