English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I believed you

I believed you tradutor Português

1,317 parallel translation
And I believed you.
E eu acreditei em você.
You were worried about me, and I believed you.
Pensei que estavas preocupada comigo.
Jason, I told them that I believed you.'
Juro. Disse-lhes que acreditava em ti.
Before you took me under your wing Andy I never believed that there were people put on this earth simply to fix God's mistakes.
Antes de me tomares sob a tua protecção, Andy, nunca acreditei haver pessoas postas no mundo para emendar erros de Deus.
I never believed that any of you cared what I thought.
Nunca acreditei que algum de vocês... importava-se com o que eu pensava.
You always believed in me, man, even when I didn't.
Acreditaste sempre em mim, até quando eu vacilei.
You know, it... I almost believed you.
Sabe... Quase te acreditei.
But if you didn't know Dr Cox like I did, you would've believed his performance too.
Mas se vocês não conhecessem o Dr.Cox como eu conheço... Vocês também tinham acreditado na "actuação" dele.
I mean, she really believed he was there, you know?
Ela acredita mesmo que ele estava ali, sabes?
I doubt you've ever believed in anything in your life.
Duvido que alguma vez na vida tenha acreditado em alguma coisa.
He used to talk that shit all the time and he believed it, you know what I'm saying?
Ele tava sempre a dizer essa merda e ele acreditava nisso, tás a ver?
- I guess they believed that, too. - How about you?
- Acho que eles também acreditavam nisso.
I don't know if I would have believed you.
Não sei se teria acreditado em ti.
I think I believed, when I met you, I could save you.
Acreditava, quando te conheci, que te podia salvar.
- I believed everything you said.
- Eu acreditei em ti.
You know, I-I would've believed you, Jack... until I met this man, who seems to know a lot about ya.
Sabes, teria acreditado em ti Jack, até ter conhecido este homem, que parece saber muito sobre ti.
I know you never believed in my God but today, as I read the Bible it was as if you were here in my lap again.
Sei que nunca acreditaste no meu Deus, mas hoje, quando peguei na Bíblia, parecia que te tinha outra vez ao colo.
Salish, I believed that you belonged one to them.
Salish parecia ser um deles.
You trusted me, believed in me and I let you down
"Confiaste em mim, acreditaste em mim" "E eu deixei-te ficar mal"
I know that it looked like I sided with the studio, but I've always believed in you. Honestly.
Sei que parecia que estava do lado do estúdio mas sempre acreditei em si.
For a moment, I actually believed that you existed.
Por um breve momento, cheguei a acreditar que existiam.
I should've believed what everybody said about you in the first place.
Devia ter acreditado em tudo que me disseram sobre ti.
I never believed it, but I got to tell you...
Eu nunca acreditei, mas vou-te contar...
They wanted me just to lie, you know, and say, "He didn't do it," whether I believed it or not.
Eles só me queriam para mentir, sabes, e dizer, "ele não fez nada," quer eu acreditasse nisso ou não.
You did a good job I nearly believed you
Fizeste um bom trabalho. Quase que acreditei em ti.
Didn't I tell you that you would see God's glory if you believed?
Não te disse que ias ver a glória de Deus se acreditasses?
He loves you because you love me and have believed that I came from God.
Ele ama-vos porque vocês me amam e acreditaram que eu vim de Deus.
It makes me sick to think that I ever believed you.
Enoja-me pensar que já acreditei em ti.
He's being taken care of. - I thought you believed me.
- Pensava que acreditava em mim.
I wouldn't have believed that you would ally yourself with a woman whom you vowed never to trust again.
Agora, não teria acreditado que te fosses aliar com a mulher que juraste não voltar a confiar.
I should have believed you in the first place.
Devia ter acreditado em ti logo de início.
I believed what you told me not just about the piano but about life about people everything.
Acreditei naquilo que me disseste nos últimos dois meses, não só sobre piano, mas também sobre a vida, as pessoas, tudo.
I... never thought I'd see you again, Stark. And I always believed I would.
Pensei que nunca fosse vê-lo novamente, Stark.
I should've believed you from the very beginning.
Eu devia ter acreditado desde o início.
I.A.D. believed you.
O IAD acreditou em ti.
You know... I believed Van for a minute when he told me you were bulletproof.
Sabes cheguei a acreditar no Van quando me disse que eras à prova de bala.
I should've believed you, Clark.
Devia ter acreditado em ti, Clark.
You've never believed in that psychobabble, and neither do I.
Tu nunca acreditaste nessa psico-treta, e eu também não.
You believed in me when I thought I was losing my mind.
Acreditaste em mim quando eu pensava estar a ficar louco.
I understand how you feel, but I approved this operation because I believed it was our best chance to deal Anubis a crippling blow.
Sei como se sente, Coronel, mas autorizei esta operaçao porque acreditava ser a melhor hipótese de atingir Anubis.
Funny, I thought you believed... God sacrificed His only son to save the world.
Que engraçado, pensei que acreditavas que Deus sacrificou o seu único filho para salvar o mundo.
I never meant to hurt you... Just to destroy everything you ever believed in.
Nunca quis magoar-vos, apenas destruir tudo aquilo em que acreditam.
And I didn't seriously think about whether I'd ever believed it, or whether it had been just part of a tradition that you just, you know, go along with it because it's a bit offensive to challenge something like this.
E não pensava seriamente... se alguma vez acreditei, ou se foi apenas parte de uma tradição que aceita porque é... é um pouco ofensivo pôr em dúvida algo assim.
And I believed it when I said it to you, Tim!
E eu acreditava nisso quando o disse, Tim.
You-all believed in me when I was at my best.
Todos vós acreditaram em mim quando estava no meu melhor.
You-all believed in me when I was at my worst.
Todos vós acreditaram em mim quando eu estava no meu pior.
Tell you the truth, I probably wouldn't have believed it, either.
Para dizer a verdade... Provavelmente eu também não teria acraditado.
When I was a kid, I believed that something else existed, you know?
Quando era criança acreditava que que existia mais qualquer coisa, sabes?
Two years ago, if you hadn't shown up, hadn't believed the treasure was real, I don't know if I ever would have found Charlotte.
Há dois anos atrás, se não tivesses aparecido, se não tivesses acreditado que o tesouro era real, eu não sei se alguma vez teria encontrado o Charlotte.
Oh, I should've saved him because he believed you.
Ah, devia tê-lo salvo, porque acreditou em ti.
- I thought you believed in God.
- Pensava que acreditavas em Deus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]