English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I realized something

I realized something tradutor Português

376 parallel translation
I sat there, i realized something shattering had happened, i couldn't think what it was.
Mas sem saber por que, recebia como um choque.
It was a time when I realized something about myself.
E foi então que percebi algo sobre mim.
But then I realized something incredible, something extraordinary had happened to me.
Foi então que percebi que algo de incrível acontecera.
But you know, i realized something today.
Mas sabes, hoje apercebi-me de uma coisa.
I realized something- - These past 4 years have really opened my eyes.
Apercebi-me que estes últimos 4 anos abriram-me muito os olhos.
When you looked at me yesterday, I realized something.
Quando olhaste para mim ontem, percebi uma coisa.
- Elaine I was watching you tonight, and I realized something.
- Elaine, estive a observar-te e apercebi-me de uma coisa :
"... I woke up one morning a while ago and I realized something. "
"uma manhã acordei e percebi algo."
But then I realized something that changed my life.
mas depois apercebi-me de algo que mudou a minha vida.
Half way through the trip, I realized something - that my life is doo-doo. WOODY :
No meio da viagem, eu apercebi-me de uma coisa - a minha vida é doo-doo.
And then, as I watched him struggling, I realized something was obstructing its breathing.
E então enquanto o via a lutar, apercebi-me de que algo a impedia de respirar.
And after living a little of that myself, I realized something.
E após viver eu mesma um pouco disso, percebi uma coisa.
That... was when I realized something was weird.
Foi aí que percebi que havia alguma coisa estranha.
Making fun of Mom and Dad. I realized something.
Quando fazíamos pouco da Mãe e do Pai, apercebi-me de uma coisa.
And I realized something : I was a real irritable guy when I wasn't smoking'marijuana.
E dei-me conta de algo : eu sou um tipo muito irritável quando não estou fumando marijuana.
But I realized something important.
Mas percebi algo importante.
Yes, all right. But I realized something.
Tudo bem, mas lembrei-me de uma coisa.
But I've been doing a lot of thinking, and I realized something.
Mas eu tive a pensar imenso, e cheguei a uma conclusão.
When you killed him, I realized that we could not go on... because while I've lived with your lies. I cannot live with something that kills.
Quando o matou, me dava conta de que não podíamos continuar... porque embora vivi com suas mentiras... não posso viver com algo que odeio.
"The moment I saw you, I realized that..." ... something important had happened.
Na hora em que te vi, percebi que... algo importante havia acontecido.
I realized long ago that the only way to prove my theories... was to make something in my laboratory that actually lived.
Há muito compreendi que a única maneira de provar as minhas teorias... era criar algo em meu laboratório que teve mesmo vida.
I just realized something. I still won't know when it's 8 : 00. - Count.
Percebi agora que continuo sem saber quando forem 8 horas.
It's something I should have realized long ago.
Devia ter percebido aquilo há muito tempo.
I, uh, [exclaims] there's something i want to tell you, um... uh, i'm sorry i haven't told you this sooner, but i haven't realized this myself until just now,
Há uma coisa que te quero dizer... Desculpa se eu não te disse antes, mas eu não tinha percebido isso até agora e se eu não te disser agora, posso perder a oportunidade.
Wait, wait, woody, i just realized something'.
Espera, Woody, acabei de perceber uma coisa.
You know, I just realized something.
Sabe? Descobri algo.
From now on I'm gonna be the kind of idiot I wanna be. An idiot with a modicum of pride, because you know what? I finally realized something.
Porque compreendi uma coisa...
I just realized something.
Percebi uma coisa.
I just realized something.
Acabo de perceber uma coisa.
Um, the more pictures I made in the past 20 years, the more I realized I really don't know. And I'm always looking for something to... something or someone that I could, that I could learn from.
Ando sempre à procura de algo ou de alguém com quem possa aprender.
You know, I just realized something.
Sabem uma coisa?
And then, as I watched him struggling, I realized that something was obstructing its breathing.
E então, enquanto a via a lutar, apercebi-me de que algo a impedia de respirar.
Later, I realized that I'd robbed you of something you'd wanted all your life.
Mais tarde, apercebi-me de que te tinha tirado algo que desejaras toda a vida.
I've also realized something about these amazons.
Também percebi algo sobre estas amazonas.
As I sat watching the intimate and highly personal video stolen only hours earlier from one of my best friends I realized that something important was missing from my life.
Ao estar para ali a ver o vídeo altamente pessoal a íntimo roubado apenas horas antes a um dos meus maiores amigos, percebi que uma coisa importante faltava à minha vida.
What is it? - I've realized something.
- Eu descobri uma coisa.
But then I realized that with something like this, getting married, you know, going the distance, luck is just the beginning.
Mas depois percebi que com o casamento, com mais este passo, ter sorte é só o início.
I realized there was one last thing I had to do... something I'd been thinking about ever since I saw that ship on the viewscreen.
Coisa que estava a pensar fazer desde que vi a nave no ecrã.
I just realized something.
Apercebi-me de uma coisa.
I realized something.
Dou-me conta de algo.
Eve, if I told you that I realized that this thing won't fully end... until I did one last thing... Eve, something vital.
Eve, se eu te disser que percebi que isto não terá terminado até eu fazer uma última coisa algo vital?
I wonder if you realized something?
Eu fico a imaginar se entendeu uma coisa.
Scully. I just realized something.
Acabei de perceber uma coisa.
I just realized something. ... realized something.
... percebi uma coisa.
I just realized something. Paul's on his way to Albuquerque.
Paul está a caminho de Albuquerque.
- It's something I just realized.
Sabes o que percebi?
Ooh, whoa! I just realized something. We're all wearing shirts.
Uau, reparei numa coisa, todos nós, estamos usando camisas, que fixe.
BUT AFTER A WHILE, I REALIZED HE WAS THE ONE BEING CHEATED, OUT OF SOMETHING PRICELESS- -
Mas, depois, percebi que ele foi a vítima, e perdeu algo valioso, o conhecimento.
I'm just glad you realized that because you're not great at something doesn't mean you can't learn from it and have fun with it. That's what I always say about dating.
Que bom que percebeste isso, porque não ser bom em alguma coisa não significa que não possas aprender com isso e te divertires.
Suddenly, I realized I didn't have to worry about leaving something behind because I was there.
De repente, percebi que não tinha de deixar nada lá em casa. Porque eu estava lá.
And then I realized twenty-something girls are just fabulous until you see one with the man who broke your heart.
Foi então que percebi : as raparigas de 20 e tal anos só são fabulosas até vermos uma com o homem que nos partiu o coração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]