English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / If i knew that

If i knew that tradutor Português

1,056 parallel translation
If I knew that, I could get some sleep tonight.
Se eu soubesse, poderia dormir esta noite.
If I knew that, I wouldn't be out here crying in the toilet, would I?
Se soubesse, não estaria aqui a chorar na sanita, pois não?
If I knew that, I could simply call you up and tell you what the trouble is.
Se o soubesse, teria-o chamado e teria-lhe dito qual é o problema.
My dearfellow, if I knew that I wouldn't be in Opposition.
Meu caro colega, se soubesse, não estaria na Oposição.
If I knew that, I should be a judge.
Se eu soubesse seria juiz.
- Well, if I knew that, we wouldn't have to investigate now, would we?
- Se soubesse, não íamos lá.
Sometimes I think I'd do anything... Just anything if I knew that I could leave one person behind... who'd heard me. I...
Às vezes eu achava que... haveria uma... uma pessoa... que gostasse de, aprender e...
- Well, if I knew that, I could run for office.
- Se eu soubesse, candidatava-me.
If I knew that I'd be here to take Cindy for a slow walk on the beach... instead of trying to find out if she's even seeing Sonny and Renard together.
Se eu soubesse estaria aqui com a Cindy para um calmo passeio pela praia... em vez de tentar saber se ela já viu o Sonny e o Renard juntos.
I could go to jail happy if I knew that you were outside working for me.
Eu iria de bom grado para a cadeia, sabendo que o senhor estaria cá fora a interceder por mim.
If I knew that, I'd go get it myself.
Se eu soubesse, ficaria com ele para mim.
Randall's downtown. If I knew that, we wouldn't have to set up Randall.
Se soubesse isso não precisaríamos de pôr o Randall nisto, pois não?
And it would help me a lot if I knew that one of us enjoyed our youth.
E ajudar-me-ia imenso saber que uma de nós gozou da sua juventude.
We knew that he was one necessary work, but I do not know if we gave in them it counts of that it was important.
Sabíamos que era um trabalho necessário, mas não sei se nos dávamos conta de que era importante.
If knew that, we can not burst in the boycott, I swear!
Se te ris desta vez, a próxima ronda fazes a tu. Juro-te!
Even if I knew the ending, that still doesn't mean that I was the one who murdered the man.
Mesmo que soubesse do final, não significa que o tenha matado.
I knew that if I could kiss you...
Sabia que, se pudesse beijá-la...
For 14 years, because of that letter, I lived in the dungeon of the Chateau D'if, So near to you, and I never knew that you'd married, or that my father had died,
- Durante 14 anos, por causa dessa carta, vivi numa masmorra do Chateau D'if, tão perto de si, e nunca soube que tinha casado, nem que meu pai tinha morrido, de fome.
If I had a hand full of men... men that really knew where their balls are... I'd screw this whole goddamned country.
Se eu tivesse uma dúzia de homens, homens que sabem onde têm os tomates, lixava este país todo.
And then I poisoned Agrippa later because I knew that his wife was in love with Tiberius, and if Tiberius married her Augustus would make him Emperor.
E mais tarde envenenei Agripa, porque sabia que a sua mulher estava apaixonada por Tibério. E se Tibério casasse com ela, Augusto faria dele Imperador.
We'd be more operational if I knew about that gravity pull. Any data?
Funcionaríamos ainda mais se conhecêssemos a força gravitacional.
I'm just saying I don't know... if I could say something like that... to someone if I knew it would hurt them.
Estou apenas a dizer... Eu não sei... se eu pudesse dizer alguma coisa como isso... para alguém se eu soubesse que os iria magoar.
If only someone I knew felt that way!
Se pelo menos alguém conhecido se sentisse assim!
I knew that a probate judge in Miami would spot the mistake right away so I thought I'd bring it up here, since Edmund had the residence here and see if I could get a judge who didn't know estate law as well.
qualquer juíz de Miami poderia confirmar o erro. Pensei em trazer o testamento a OkeeIanta e procurar... ... um juíz que não conhecesse bem as Leis de heranças.
I'm not sure Nathan would forgive me if he knew that I told you.
Duvido que Nathan me perdoasse se soubesse que lhe contei.
If the A.I.T. knew that, they'd skin him alive.
Se a Aliança souber disso, eles vão acabar com ele.
I wonder if your friend Alex knew that.
Não sei se o Alex sabia isto.
Not that I knew how to cure him... but if I could have him alone... and feel my way and be innovative and creative...
Não que eu soubesse como curá-lo, mas, se eu pudesse tê-lo, sózinha... e podendo agir cautelosamente... e ser inovadora e criativa.
Then if nobody else knew of it, you would agree that the thief's presence in your nephew's room was purely accidental. I mean, he saw his chance and took it.
- Nesse caso, se mais ninguém sabia, tem de concordar que a presença do larápio na sala do seu sobrinho foi obra do acaso.
Well, if I knew, I wouldn't need that stupid thing, would I?
Se soubesse, não precisava disso.
I knew that if we left her alone, she'd come to her senses.
Sabia que se a deixássemos a sós ela cairia em si.
Had there been a woman in the house I would have suspected immediately if some vulgar intrigue, but when I heard from Mr. Wilson about the acid stain and the pierced ears I knew that Vincent Spalding and John Clay were the same person.
Se houvesse uma mulher na casa, teria logo suspeitado de uma qualquer intriga vulgar, mas quando soube da mancha de ácido e das orelhas furadas soube logo que Vincent Spalding e John Clay eram a mesma pessoa.
But I gotta believe... that he knew he was gonna blackmail The Sergeant if he found him.
Mas sou forçado a acreditar que ele sabia que ia subornar o Sargento se o encontrasse.
I knew that at least one of Moriarty's henchmen would seek my demise now. With even keener determination to revenge their dead leader but if I could convince the world that I too was dead,
Sabia que pelo menos um dos capangas do Moriarty tentaria matar-me, agora ainda mais determinado, para vingar o seu líder,
I don't know if you knew that about me.
Não sei se sabias isso sobre mim.
I wouldn't want that. If we were gonna do it, we'd like somebody we knew and was warm and bright.
Sentimos que preferíamos alguém que conhecêssemos e de quem gostássemos, e que fosse sensível e brilhante...
I knew that if I lived there, I'd be happy until I died. Hm? What's wrong?
Veio-me à ideia que se vivesse ali, seria feliz até na morte.
So I knew that digging through the snow wouldn't mean much if I was going in the wrong direction.
Por isso, sabia que escavar a neve não adiantava de muito, se fosse na direcção errada.
I knew if Harry and I were gonna live long enough to see Wayne Gretzky play hockey, I had to defuse that bomb.
Sabia que se eu e o Harry vivêssemos o suficiente para ver o Wayne Gretzky jogar hóquei, eu tinha de desarmar aquela bomba.
If I knew how to do that, we wouldn't have ours.
Se soubesse fazer isso, não tínhamos os nossos.
I knew that if I could get Sam and Michael into the family there was no way you could say no.
Eu sabia que se eu inserisse o Sam e o Michael na família não havia maneira de rejeitares.
IF ONLY THEY KNEW THAT I HAVE IN MY POCKET A POTATO, CONTAINING A CAMERA, CONTAINING A PICTURE OF A SAFE,
Se ao menos soubessem que tenho no bolso uma batata que contém uma máquina fotográfica que contém uma foto do cofre que contém os planos da invasão alemã à Inglaterra, provavelmente não me tentaria atingir.
"But it was too late, because I now knew that she was capable of intense passion if she would one day just allow herself to feel."
"Tarde demais, porque agora sabia que ela era capaz de paixão intensa se um dia se deixasse ir, e permitir-se sentir."
Somehow I knew if I reached you it's there that my heart will stay
Sabia que se te alcançasse Seria aí que o meu coração ficaria
I knew one day we'd have to decide. Actually, if we could figure that out we could have our own kids, and we wouldn't have to adopt one.
Se soubéssemos disso, podíamos ter os nossos próprios filhos.
If only I knew one successful career woman with an image that invites no sexual appeal whatsoever.
Se eu conhecesse uma mulher bem sucedida com uma imagem que não transmite nenhuma sensualidade.
Cos I knew that if anybody could make me a winner, it was you.
Porque sabia que se havia alguém que me podia fazer vencer, era você.
But if i convince them that i knew nothing about it, and all the information came through me, then i'm gonna look like a fool.
Mas se eu os convencer disso e todos os dados vieram de mim, então irei parecer uma besta.
But sometimes I worry that she wouldn't be around me at all if she knew what my insides were like.
Mas às vezes acho que ela não iria ficar perto de mim, Se soubesse como é o meu interior.
I wonder what that kid would think... if he knew that part of him was inside of the president's body.
É o mexerico mais falado da Câmara.
I knew that if I stayed, there would be no second chance for my survival.
Eu sabia que se ficasse, não iria sobreviver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]