In me tradutor Português
174,325 parallel translation
I almost didn't come, but... then I saw this, and something in me told me
Quase não vinha, mas... Depois vi isto e algo me disse que te devia entregá-lo.
My little sister, disappointed in me.
A minha irmãzinha, desapontada.
I'll keep that in mind.
- Vou lembrar-me disso.
Have Patton send me the rig blueprints and get me patched in out there.
Manda-me as plantas da plataforma e liga-me com eles.
I have no doubt that you have it in you to die a hero's death, but, for the time being, I'd appreciate it if you could stay alive to help me examine the dead.
Não tenho dúvidas que terá a morte de um herói, mas, por ora, agradeço se puder ficar vivo e ajudar-me a examinar o corpo.
He, he wanted me in the military, and I chose college, then he wanted me to study business, and I switched to architecture.
Ele queria que eu entrasse no exército, escolhi a faculdade, queria que eu estudasse Administração, e eu mudei para Arquitectura.
He'd shake his head, all pissed off, and then bend over backwards to fix whatever jam I was in.
Ele balançava a cabeça, furioso, depois resolvia o problema em que eu me tinha metido.
I've never felt this bad in my life, Gibbs.
Nunca me senti tão mal na minha vida, Gibbs.
Hey, Stewie, thanks for letting me stay in your room.
Ei, Stewie, obrigado por me deixares ficar no teu quarto.
Can he fix it in time for me to deejay at the music festival?
Ele pode resolver isto a tempo para ser o DJ naquele festival de música?
I know Snow White is in there somewhere. - Trust me.
A Branca de Neve está aí dentro algures.
Meet me there in an hour.
Vai lá ter comigo daqui a uma hora.
Tell me, dearie... What was it that woke you from your miserable little life in the first place?
Diz-me, querido, que foi que te acordou da tua vida miserável?
You expect for me to believe that Killian Jones fell in love?
Espera que acredite que o Killian Jones se apaixonou?
When he told me what we really are, it's... it's hard to take in, you know?
Quando ele me disse o que realmente somos, foi como... É difícil de aceitar, sabes?
I got offered this professor job at a small college in Ohio.
Ofereceram-me um emprego como professora, numa universidade no Ohio.
I'm sorry in advance for the headache you're gonna have.
Desculpa-me pela dor de cabeça que vais ter.
I know meeting your father has thrown you, and I get it that you don't want to talk to me about it, but what do we do in our family when we go through tough times?
Sei que conheceres o teu pai te perturbou. Compreendo que não queiras falar disso comigo, mas o que fazemos na família quando passamos por maus bocados?
Sometimes I get tears in my eyes. Can I just borrow this for a second?
Isso faz-me chorar.
I'm a war hero. Well, the voices in my head actually informed me that you're not, Mm.
Sou um herói de guerra.
First in my class, but I don't like to brag.
Primeira da turma, mas não gosto de me gabar.
If he sees me come in, at some point, he's gonna start to wonder where I went,'cause I intrigue people.
Se me vir entrar, vai começar a querer saber onde fui. Porque eu intrigo as pessoas.
Now, my mama didn't raise no fool. 'Cause she abandoned me in a hospital.
A minha mãe não criou nenhum parvo porque me abandonou no hospital.
So either she's in love with me... [meows] Or- - Or she's a patsy.
Portanto, está apaixonada por mim ou é um engodo.
[Paulie] That's too bad,'cause if you think I'm gonna turn around so you can sneak your friend in here, you got another thing coming. Because I've been practicing.
É pena porque, se pensas que me vou virar para meteres cá dentro o teu amigo, estás muito enganada, pois tenho andado a treinar.
And your parents grew up in the middle of AIDS and were still, like, "Fuck it, I can't be stopped."
E os vossos pais cresceram no meio da sida e ainda diziam : "Que se foda, ninguém me para."
At a certain point, he pulls me aside and he's showing me his guns, and he finally goes, "Do you got a gun at your place in L.A."
A dada altura, puxa-me de parte, está a mostrar-me as armas e diz finalmente : "Tens alguma arma em casa, em LA, para proteger a minha filha?"
If ISIS sent me over here, I'd fall in love with American culture and then fuck the whole plan up, you know?
Se o ISIS me mandasse para cá, eu apaixonava-me pela cultura americana e lixava o plano todo, sabem?
In fact, I used to have to carry around an index card of funny things I'd written or said or directed just to try to remind myself that I was okay.
Na verdade, tinha de andar com um cartão com coisas engraçadas que tivesse escrito, dito ou realizado só para me tentar lembrar de que eu não era mau.
They call me back into his office, put an I.V. in my arm, drip ketamine into it, and I tripped my fucking face off.
Chamam-me ao consultório dele, põem-me um soro no braço, começam a dar-me cetamina e eu tive uma trip do caraças.
Woke up the next day and felt better than I'd felt in months.
Acordei no dia seguinte e sentia-me melhor do que me sentia há meses.
He sees me take an antidepressant, put it in my mouth. He's, like, "What's that?"
Ele vê-me pegar num antidepressivo e pô-lo na boca, e diz : "O que é isso?"
If I were black, I would stand in front of tanning salons all day and laugh at the customers.
Se eu fosse negro, ficaria à porta de solários o dia inteiro e rir-me-ia dos clientes.
I mean, I know a lot of famous people from work, but certain ones I become friends with, and I obsess about them and worry if they're mad at me and why they haven't texted me back in an hour or if they heard about that thing I said about them three years ago.
Quero dizer, conheço muitas pessoas famosas do trabalho, mas torno-me amigo de algumas, fico obcecado por elas, fico com medo de estarem zangadas comigo, a pensar porque não me respondem há uma hora ou se terão ouvido o que disse sobre elas há três anos.
I finally said, "Dad, I'd rather you put me in your will than not."
Por fim, disse : " Pai, preferia que me incluísses no teu testamento.
Do you really think that the Feds are gonna let a prodigy like me rot in a jail cell?
Excelente. Achas mesmo que o FBI vai deixar um génio como eu apodrecer na cadeia?
As I told Harold when he browbeat me for a Blacklister, I'm otherwise occupied and in no position to assist.
Como disse ao Harold quando ele me intimidou, estou bastante ocupado e sem possibilidades de ajudar.
Your son gave the cops details about what happened to me, things that weren't in the papers.
O seu filho deu pormenores aos polícias sobre o que me aconteceu. Coisas que não estavam nos jornais.
It's gonna break my heart to put a bullet in his head, but that's what will happen unless you tell me who at your bank is coming after me.
Vai partir-me o coração meter-lhe uma bala na cabeça, mas isso acontecerá se não me disseres que cliente do banco está atrás de mim.
I assume searching for, or in the hands of, the person who wants me dead.
Presumo que à procura de ou preso por quem me quer morto.
How about the man who brought me in?
Preparámos o material. E o homem que me levou?
Before you threw me in the car and drove here.
Antes de me ter posto no carro e trazido até aqui.
Then you put me in the trunk.
E depois pôs-me na bagageira.
Excuse me, agents, there's a woman out here I think you should talk to. Apparently she came in this morning,
Com licença, agentes, há uma mulher lá fora com quem deviam conversar.
You're interesting to me. But you keep this up, keep thinking the normal rules Apply in here, then I cannot help you.
És interessante para mim, mas se continuares assim, a pensar que as regras normais aplicam-se aqui, não vou poder ajudar.
Well, there is one in particular that caught my eye.
- Há uma em particular que me chamou a atenção.
Something in my gut is telling me that the answer to where Danny is has something to do with that.
Algo no meu instinto está a dizer-me que a resposta sobre o paradeiro do Danny, tem algo a ver com isso.
However, in order for me to be useful to your task force, I have to maintain a certain... stature in the criminal underworld.
No entanto, para eu ser útil à sua missão, tenho de manter uma certa postura no mundo do crime.
From time to time, I am compelled to rely on your bureau's support in that endeavor.
Algumas vezes vejo-me obrigado a contar com o seu departamento, para esse fim.
If you had allowed me secure the facility as I requested, Malik never could've broken her out in the first place.
Se me tivesse deixado a segurança deste local, o Malik nunca teria saído.
Cooper called me in.
O Cooper chamou-me.