It's about family tradutor Português
324 parallel translation
Yes. He was telling me all about his wife going to stay with her family in Bermuda. And how it's changed since the war.
Ele contou-me que a esposa ia ficar com a família nas Bermudas, e como o lugar mudou desde a guerra.
It's time somebody in this family starting thinking about Cole.
É hora de alguém nesta família começar a pensar no Cole.
- I hate to be a drag... but you know what he's like, how he carries on about things. Now it's the honour of the family and all that jazz.
Detesto ser chata, mas sabe como ele é... quanto a honrar o nome da família.
Dan, it's your family but I know about young girls.
Dan, a família é tua, mas eu percebo de raparigas jovens.
It's my family I'm talking about.
Eles... É da minha família que estou a falar.
- Listen, you worry about your family, we worry about our family. That's the way it is.
Tu tens problemas com a tua família e nós com a nossa.
Like your family lives in Russia and it's extremely cold, and they're about to be sent to Siberia unless you can get the DYP-Gyro.
A tua família vive na Rússia e está um frio de rachar, e vão mandá-los para a Sibéria, a menos que leves o DYP-Gyro.
It's... it's about our family budget.
É sobre o nosso orçamento familiar.
It's about the crisis in the nuclear family.
É sobre as crises na família nuclear.
- It's family. - Wait till granddad hears about this.
Deixa que o avô trata disso.
The rift with her family, that's what it's about? These rules.
Então as regras dela têm a ver com a zanga com a família.
It's about love, about family.
É o amor, a família.
You spout your all life about family and loyalty, and it's all crap.
Falas de alto de família e lealdade, mas é tudo petas.
I was about 13, 14 years old, and I used to do it behind my family's back... till finally they caught on with it.
Tinha cerca de 13, 14 anos, e já era assim sem a família saber, vestia-me, até que um dia perceberam tudo.
It's all about my goddamn family.
È todo ele acerca da nossa maldita família.
Yes, it is. You tried to warn me... about gambling my family's future... on some pig in a poke.
Não, tentaste avisar-me sobre arriscar todo futuro da minha família numa fantasia.
It occurs to me, this family's got a Iot to Iearn about hospitality.
esta família tem muito que aprender sobre hospitalidade.
Oh, this isn't about slave labor. It's about a dysfunctional family.
Não se trata de trabalho de escravos, mas de uma família problemática.
It's a tragedy about him and his family.
É uma tragédia o que lhe aconteceu e á família dele.
After your family, it's about the only thing you got to believe in.
Depois da família, é quase a única coisa em que se pode acreditar.
It's about a family who's miserable because God's punishing them.
Podes ir lá dentro e dizer-lhe que vou entrar? - Ela está a dormir a sesta.
If you need a pet that can roller-skate and smoke cigars it's time to think about a family.
Se precisa de um animal que ande de patins e fume charutos, está na hora de pensar em constituir família.
It's not about candy and costumes, it's about family and showing them how much you care.
Não é sobre doces e fantasias, é para estar com a família e mostrar o quanto gostas deles.
It's about you running away from your family.
Tem a ver contigo a fugir da família.
I had every right to bring you into the family and she's accepted that there's nothing she can do about it.
Tive todo o direito de o trazer para a família e ela aceitou o facto de não poder fazer nada quanto a isso.
- Right, it's about family.
Não é isso. - Pois não, é a família.
Family isn't about whose blood you have, it's about who you care about.
A família não é sobre quem tem o teu sangue, é sobre com quem te preocupas.
It could sort of stop his money flow and possibly make that family film he's about to do, just...
Podia acabar-lhe com o fluxo de dinheiro... e com o filme para toda a família que ele quer fazer...
Well, Michael and I were talking about where you get your values from and we were both saying it's mostly from family.
Que valores? Estávamos a discutir de onde recebemos os valores... e ambos dizíamos que é principalmente da família.
It's not about them. It's about family.
Isto não é por causa deles, é por causa da noção de família.
It's always been about family!
Sempre foi por causa da noção de família.
It's about Carolyn... and the children from the mills, so you could hear their voices... family.
É por causa da Carolyn e das crianças das fiações. Se pudesses ouvir as suas vozes! Família!
It's not your prom date we're talking about, it's your family!
Vá lá, isto não é só um arranjinho. Estamos a falar da tua família.
Your letter to the editor, Monsieur le Comte. This paragraph about family and tradition, it's...
Este parágrafo sobre família e tradição é...
It's about family.
Se trata da família.
It's about a hard-drinking yet loving family of soccer hooligans.
É sobre uma família de hooligans bêbados mas adoráveis.
Kitty, this is a family issue, and, for once, it's not about our family.
Kitty, isto é um assunto de família, e desta vez, não é da nossa.
The rift with her family, that's what it's about?
É esse o problema com a família.
It's about a family who move to America.
Uma família de zebras muda-se para a América.
It's about the family.
Tem a ver com a família.
There's no family waiting for you to screw up so they can talk about it.
Ele está passando fio dental, literalmente. Algo de estranho está acontecendo. Ele cheira a lírios.
There's no family waiting for you to screw up so they can talk about it.
Tu vês uma aparelhagem?
It's about the only thing we do as a family anymore.
É a única coisa que ainda fazemos em família.
But it's a family event, women care about these things!
Mas é uma celebração de família, as mulheres gostam dessas coisas!
- It's not about your family.
Não se trata de informação referente à sua família.
When it's over, wait about a minute to let the family feel that you share their sorrow, and then, in a lower tone you say the burial ceremony, has come to a close.
Quando acabar, esperas cerca de um minuto para deixares a família sentir que partilhas o seu desgosto, e então, em voz baixa dizes a cerimónia fúnebre chegou ao fim.
It's hard to picture him sitting around the office talking about his family.
Custa a imaginá-lo sentado à secretária a falar da família.
Family is what counts, family is what it's about.
Família é que conta, família é que importa.
Well, maybe it's just me, but I'm of the opinion that a man should be more concerned about his family's well-being than figuring out a way to get his wife to let him go on a week-long golf retreat to Myrtle Beach.
Talvez seja só eu, mas sou da opinião que um homem deveria pensar mais no bem-estar da família e menos em arranjar forma de a mulher o deixar ir uma semana para uma estância de golfe em Myrtle Beach.
It's about three generations of this family that own a printing press, and I tell a story.
É acerca de três gerações duma família dona de uma tipografia, e eu conto uma história.
But you belong with your family, and I belong here, and there's nothing we can do about it.
Mas tu pertences à tua família, e eu pertenço a este lugar e não há nada que possamos fazer.
it's about damn time 34
it's about fucking time 24
it's about time 533
it's about that time 16
it's about 350
it's about me 95
it's about to start 25
it's about trust 19
it's about this 19
it's about you 142
it's about fucking time 24
it's about time 533
it's about that time 16
it's about 350
it's about me 95
it's about to start 25
it's about trust 19
it's about this 19
it's about you 142
it's about him 23
it's about money 31
it's about us 42
it's about her 19
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
it's about money 31
it's about us 42
it's about her 19
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19