English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / It's only a

It's only a tradutor Português

13,851 parallel translation
It's only the hardcores.
Só a malta mais ferrenha.
It's only a matter of time now.
É apenas uma questão de tempo.
It's only a matter of time before she shows up here looking for one of us, and she will undoubtedly think that I had something to do with the raid.
É apenas uma questão de tempo até ela aparecer aqui à procura de um de nós, e sem dúvida que pensará que tenho algo a ver com a rusga.
But if the client doesn't think it's gonna happen soon, I'm gonna lose my only chance of identifying who is behind this, all right?
Mas se o cliente não achar que vai acontecer em breve, perderei a minha única oportunidade de identificar quem está por trás disto.
But it's only because we're trying to protect you.
Mas porque te estamos a tentar proteger.
Catherine, it's her only hope, okay?
Catherine, é a sua única esperança.
Hopefully not, but it's our only chance.
Espero bem que não, mas é a minha única oportunidade.
It's only a matter of time.
É só uma questão de tempo.
It's the only way.
É a única maneira.
Well, it's our only lead.
Bem, é a nossa única pista.
Right now we don't have any proof, and it's only a matter of time before DHS catches you.
Neste momento, não temos provas nenhumas e é só uma questão de tempo até o DHS te apanhar.
I think that it is the only way to save him, and that's all I care about.
Acho que é a única forma de salvá-lo, e apenas isso me importa.
It's only a horse.
É apenas um cavalo.
It's only acting out of instinct.
Ele está a agir por instinto.
But it's the only one down there so- so Chloe gets it?
Mas, é o único que há lá em baixo, então... - então a Chloe fica com ele?
It seems like it's the only way to be at the time, but in reality...
Parece ser a única forma de viver naquele momento, mas na realidade...
No, but it's only a matter of time.
Não, mas é apenas uma questão de tempo.
It's only a matter of time before they find you here.
É uma questão de tempo até te encontrarem aqui.
I tapped into their drones, but the only thing wonky is this one- - it's being repositioned way out to Eastern Long Island.
Acedi aos "drones" deles mas... a única coisa anormal é este. Está a ser reposicionado para a parte oriental de Long Island.
I can't put my finger on it, but there are a lot of questions, and, the way I see it, there's only one way to answer them.
Não sei porquê, mas há muitas perguntas, e, pelo que vejo, apenas uma forma de responder.
And then, when the penny does drop, there's very little they can do about it... because the only people they've had any contact with are the ones that trafficked them in the first place, and each other.
mas quando isso acontece há pouco a fazer, porque as únicas pessoas com quem têm contacto são as que as traficaram.
I do... pick'em up now and again, and she could've been one of them..... and that's the only reason I can think - of as to why it'd be there.
Se ela é prostituta, eu de vez em quando vou buscar uma e ela podia ser uma delas e essa é a única razão que me ocorre que o possa justificar.
They say it's only a matter of time before they work out the make and model, if he doesn't come forward.
Dizem que é só uma questão de tempo até descobrirem o ano e o modelo do carro, se o condutor aparecer.
It's the only way we're gonna figure this out.
É a única forma de descobrimos.
It's only following a few individuals from generation to generation.
Apenas segue uns indivíduos de geração em geração.
If the Seelie scouts were able to find us here, it's only a matter of time before more dangerous enemies turn up.
Se os batedores Seelies nos encontraram aqui, é uma questão de tempo até aparecerem inimigos mais perigosos.
It's the only way that we're gonna get through it.
É a única forma de superarmos isto.
It's the only plant in the world that's able to move.
É a única planta do mundo capaz de se mover.
It's the only thing that can help you.
É a única coisa que te pode ajudar.
It's a wall of fire that only the pure of heart and intention can pass through.
É uma parede de fogo que só o puro de coração e intenção pode atravessar.
It's only been a few weeks, you know, so I'm not concerned about it.
Passaram poucas semanas, não estou preocupado com isso.
It's only me. I was just checking the Free Trader app to see if you'd imploded.
Vi a aplicação da Free Trader a ver se tinhas implodido.
The current value of his share is still only a fraction of what he'd hoped to inherit, so unless you're willing to pay twice what it's worth...
O valor atual de sua parte ainda é apenas uma fração do que ele esperava herdar. A menos que tu estejas disposta a pagar o dobro do que vale.
Some call it the only way to afford life's necessities.
Alguns chamam-lhe a única maneira de suportar as necessidades da vida.
So it only remains for us to secure your approval to divert this quarter's profits for the last time one final push.
Por isso, só nos resta para garantir a sua aprovação Para desviar lucros deste trimestre Pela última vez
Yeah, it's the only way to be sure.
Sim, é a única forma de ter a certeza.
And it's only a matter of time before they think of some way to test their theory.
E é só uma questão de tempo para testarem a teoria deles.
We only assume it's a matter of time.
- Mas achamos que é só questão de tempo.
It's his only weakness that we're aware of.
É a única fraqueza que temos conhecimento.
But it's the only thing that makes sense.
Mas é a única coisa que faz sentido.
It's the only way we can do this.
É a única maneira de podermos fazer isto.
I'm a big believer that's it's growth, but there are so many paths, and I don't have the delusion that mine is the best or the only or the right path or anything like that.
Acredito mesmo que isso é crescer, mas que há muitos caminhos e não tenho a ilusão de que o meu caminho é o melhor, o único ou o mais correto.
It's the only way I'll go.
É a única maneira de eu ir.
Because the only way this ends, it's in death.
Porque a única maneira de isto acabar é com morte.
And it's only a matter of time before another demon from hell comes at us again.
É só uma questão de tempo até outro demónio nos atacar outra vez.
Well it's the only way I can get me benefits, you know?
É a única forma que tenho para receber as prestações sociais.
If it's too hazardous to drive... then there's only one thing to be done.
Se for arriscado demais dirigir, só há uma coisa a ser feita.
It's the only hand I've got.
É a única cartada que me resta.
It's only been done once before on an adult, but I can modify it for a child.
- Foi feito uma vez, num adulto, mas posso fazer uma adaptação para ela.
It's the only chance you're gonna get to save what's left of your miserable life.
É a única hipótese que vais ter de salvar o que resta da tua vida miserável.
Because it's the only way to get Forstman to back off.
Porque é a única forma de conseguir que o Forstman se afaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]