English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ J ] / Just come home

Just come home tradutor Português

734 parallel translation
And a man who has just come home to his house.
E que acabou de chegar a casa.
Vince, you've just come home with great news about your promotion... but your wife is lying on the couch with a bad headache.
Vince, acaba de chegar com boas notícias sobre sua ascensão... mas sua esposa está na poltrona com muita dor de cabeça.
Listen, darling, Patrick's just come home and he's utterly exhausted, poor thing.
Ouve, querida, o Patrick acabou de chegar e está exausto, coitadinho.
I've just come home.
Acabo de chegar.
Just come home.
Vem para casa.
What is it now? You have just come home and they're already bothering you.
Mesmo agora chegaste a casa e eles já estäo a incomodar-te.
I'll just come home and I'll say, " Hi, honey.
Direi somente, " Olá, querida,
I couldn't be more petrified if a wild rhinoceros had just come home from a hard day at the swamp and found me wearing his pyjamas, smoking his cigars and in bed with his wife.
Não podia estar mais petrificado se um rinoceronte selvagem tivesse voltado para casa de um dia difícil no pântano e me encontrasse a usar o seu pijama, a fumar os seus cigarros e na cama com a mulher dele.
Just come home, go upstairs and sit there quietly till morning.
Chegas a casa, vais lá para cima e ficas lá quietinho até de manhã.
Just come home, okay?
Bom, vem para casa, sim?
I think you should just come home with me.
Devia vir para casa comigo.
Just come home tonight, okay?
Vem para casa esta noite, está bem?
Just come home, you.
Vem apenas para casa.
It's about a girl who had just come to Paris from her home in Oslo.
É sobre uma rapariga que tinha chegado a Paris, vinda de Oslo.
Well, I... I figured he needed a girl but Clarence didn't want just any girl he wanted somebody he could think about and write to and, you know, come home to.
Achava que ele queria uma rapariga mas o Clarence não quis uma qualquer queria alguém em quem pudesse pensar e a quem escrever e encontrar quando chegasse a casa.
Just sitting here, waiting for all of you to come home.
Tenho estado aqui sentado, à espera que vocês voltassem.
Apparently I just didn't have what it takes... and the time had come to wrap up the whole Hollywood deal and go home.
Aparentemente eu não tinha o que era preciso... e era altura de embrulhar esta cena de Hollywood e ir para casa.
Let's just be grateful it's over for you at last, and you can come home.
Agora, vais voltar a casa.
Just think, my good child, I'm unable to send you the fare to come home.
Pois olhe só, meu filho, no posso mandar-lhe o dinheiro da passagem.
Just remember, when the chickens come home to roost, I'll... I'll be there, baby.
Só lembre, quando passar este teu capricho... estarei lá, querida.
Now you just come along with me, honey and I'm gonna take you home.
Trate de vir comigo, querida... vou levá-la para casa.
So why don't we just leave it for now and if you still feel the same way when you come home I won't fight you.
Esqueçamos isto por agora e se sentires o mesmo quando voltares a casa não te contrariarei.
I just like to come home, get me meal, get a bath, change and out, me.
Eu só quero chegar a casa, comer, tomar banho e poder sair. Sem preocupações.
Why did you come here after just getting home?
Ele pode confirmar. Porque veio até aqui logo depois de ter chegado a casa?
Down home, when a man come home and hear a man in bed with his wife, he just go to the wood pile and get his doubIe-bIade axe and go in and chop them up.
Onde eu vivo, quando um homem ouve a mulher com outro na cama vai logo ao monte de lenha, traz o machado e corta-os aos pedacinhos.
I don't want any presents, just for you to come home.
Eu não quero nenhum presente, só quero que volte para casa.
If there'd been just one part of me befouled by his lust, I should have come home and cut it out! With this knife!
Se apenas uma parte de mim tivesse sido corrompida pela sua luxúria, teria vindo para casa e tê-la-ia cortado... com esta faca!
Come on, Rosco, they're just down-home country people.
Vá lá, Rosco, não passam de simples campónios.
It's funny, but all I can think about... is my silly dog barking all night... and me just wishing Al would come home.
É curioso, mas o único em lo que posso pensar... é meu cachorro tonto latindo toda a noite... e eu desejando que ao chegar em casa.
Ah, it looks so simple to the viewer at home, those things that come so easily that are so relaxed and look like it's a matter of just taking another breath.
Parece tão simples para o espectador, as coisas que surgem tão facilmente, que são tão descontraídas e parecem tão naturais como respirar.
And I was so glad, because it was bad to sit here just to wait for my son to come home.
E eu estava encantada, porque estava... triste aqui sentada... esperando meu filho voltar.
I was just hoping and praying he'd come home at all.
Eu só queria que ele voltasse, simplesmente.
No, I'm just gonna do a little business and then I'm gonna come home.
- Não! Vou só fazer algum negócio, e, depois, volto para casa.
- I just want you to come home with me.
- Quero que venhas para casa comigo.
We just camp for six months, get a good suntan, come home, pretend we've been round the Cape, and get all the glory.
É um truque. Ficamos em Dordogne durante 6 meses, arranjamos um bronzeado, voltamos, fingimos que passámos o Cabo e ficamos com os louros.
I'm just gonna go in, walk in, walk out and come home.
Entro e saio e venho para casa.
A man of your... position with the DXS does not come all this way just to escort nuns home.
Um homem com a sua posição com o DXS não vem até aqui só para escoltar freiras para casa.
I was just waiting for ma to come and take me home.
Eu estava à espera que a mamã me viesse buscar para ir para casa.
Just let me know when you're finished, I'll come home.
Pronto, então a coisa é inocente.
- l just had to come home and get some rest.
- Tive de vir descansar a casa.
And my mother won't let Billy come home just now.
E a minha mãe não vai deixar o Billy voltar para casa agora.
Come here, Bertrandou shepherd that you were. Play a tune from back home, just for me
Pegai a vossa flauta, Bertrandou, velho pastor, toque uma canção da nossa terra, como você sabe, só para mim, uma canção cuja música parece ser em dialeto.
Dad just came by to lay down some ground rules... for when I come home... no more running away, no more setting his cars on fire.
O pai acabou de vir aqui para ajustar umas coisas... sobre quando voltar para casa... não haverá mais fugas, não haverá mais carros a arder.
Well, just say some emergency has come up at home.
Bem, diga que apareceu alguma emergência em casa.
It's Alex. I just feel he should have something to come home to.
é o Alex. eu pressenti que havia alguma coisa para acontecer.
I just want you to come home in one piece.
Só quero que voltes para casa inteiro.
We just come by here to say welcome home.
Só viemos para lhe dar as boas-vindas.
You just go on home and forget about it, huh, Ike? Come on, Virg.
Vai para casa e esquece, está bem?
- I just wish they'd come home.
- So queria vê-los em casa.
The best thing you can do for me is just have the grandest time in the world... and come home rested, please? - Hello.
O melhor que podem fazer por meu é só que passem o melhor momento no mundo... e tornem a casa descansados, pode ser?
Just get away from him and come home with me.
Afasta-te dele e vem para casa comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]