Like a fool tradutor Português
832 parallel translation
I used to have a lot of respect for you, but you're behaving like a fool!
Tinha respeito por ti, Pascual, mas comportas-te como um tolo!
- License, please. - Don't talk like a fool.
- A carta, por favor.
If I went, I'd only come back like a fool, and you know it.
Se fosse, voltaria como um tolo, bem o sabeis.
Stop babbling like a fool.
- Pare de gaguejar, tolo!
He talks like a fool, but you should take no notice, Monsieur.
Ele diz coisas estúpidas, não ouvir.
Leopold, stop acting like a fool.
Leopold, pare de dizer disparates.
Darling, I feel like a fool.
Querida, comportei-me como um tolo.
Yes, and I was standing there holding them like a fool and there was so much confusion, I thought I'd missed you.
Sim, e estive lá a segurá-las que nem um tonto... e havia tanta confusão que pensei que te tinha perdido.
You're talkin'like a fool, Nick.
Estás dizendo tolices, Nick.
No boasting like a fool ; This deed I'll do before this purpose cool.
Não vou vangloriar-me como um tolo, agirei antes que a intenção se abrande.
Like a fool!
Parecia idiota.
Oh, stop behaving like a fool, Martins.
Pare de se comportar como um idiota, Martins.
... and like a fool, I listened to him.
Como um tonto, dei-lhe ouvidos.
Debbie, stop acting like a fool.
Debbie, pára te agir como uma tola.
Do you think I behaved like a fool?
Achas que me comportei tolamente?
I think your boyfriend has behaved like a fool.
Acho que o teu namorado se comportou tolamente.
I have a strong premonition that I'm going to behave like a fool.
Tenho o forte pressentimento de que me vou portar tolamente.
Like a fool, I told her about that girl I'd killed.
Feito parvo, contei-lhe sobre a rapariga que eu tinha matado.
I'm a very patient man, Dutch, but you're talking like a fool!
Sou um homem paciente, mas falas como um tonto.
She saw you riding out like a fool and saw the war party riding the same way and told me.
Ela viu você saindo feito louca e viu o grupo de índios vindo na sua direção. E veio me contar.
You're acting like a fool now.
Não sejas tolo.
When you make your break... ... it won't be like a fool nor a boy or a poet, will it?
Quando você fizer sua tentativa não será como um bobo nem um jovem poeta, certo?
You're talking like a fool, Young.
Está falando como um bobo, rapaz.
What else shall I think when you speak like a fool.
O que hei-de pensar quando dizes loucuras?
Aw, Wes, why don't you stop talking like a fool? You ain't going back to get nobody.
Wes, por que você não para de falar como um tolo?
I have... acted like a fool.
Eu... portei-me como um tonto.
Well, there's no commandment that says a woman can't talk like a fool.
Bom, não há mandamento que diga que uma mulher não pode dizer tontices.
Don't talk like a fool, Walters.
Não diga asneiras, Walters.
- And Liz, your sister, acts like a fool.
- E a Liz, a tua irmã, parece parva.
Nobody can fool a woman like you on a sewer pipe, can they?
Queria mostrar-lhe um cano de esgoto que vão instalar.
You thought you could fool me with a disguise like that!
Achou que iria me enganar com um disfarce como esse?
Use your clumsy methods on halfwits, like the poor fool's life you are going to take... to keep your record clear.
Use os seus métodos desajeitados em pobres idiotas como aquele, cuja vida vai estragar, para manter a sua ficha limpa!
You know, you talk like a darn fool.
Sabe, fala como um verdadeiro tonto.
- Don't stand there like a... - Fool?
- Não fiques aí especado como...
I was a fool to make a joke of it like that.
Fui um tolo gozar com a situação como o fiz.
Say, I wouldnt fool a pal like you, Dutch.
Não enganaria você, Dutch.
If you're in love with him, you're too big a fool for a... man like me.
Se está enamorada dele é tonta para mim.
But you can't fool Leech with a baby trick like that, Jamie.
Que? Não lhe enganará com um truque tão infantil.
I was a fool to fall for a man like you.
Que parva que fui em me apaixonar por um homem como tu.
I didn't think you were such a sentimental fool, Countess... like the rest of the yokels in this town.
Não pensei que fosse tão tola e sentimental, Condessa... como o resto dos caipiras desta cidade.
I felt suddenly wildly happy... like a romantic schoolgirl, like a romantic fool.
De repente, sentia-me muito feliz... como uma menina de liceu, como uma pateta romântica.
A young woman with talent and intelligence behaving like the biggest fool alive.
Querendo-lhe ocultar todo a teu marido, vai e lhe mente!
Oh, don't talk like a fool.
Larry, não fale bobagem.
To keep you from making a fool of yourself... over a worthless fellow like Dwight Severn?
De evitar que faças figura de parva, por causa de um inútil como o Dwight Severn?
You can fool around with pretty boy Nath Storm as much as you like. But when you decide on a man, you come to me.
Você pode brincar com Nath, tanto quanto quiser mas quando quer um homem, você me procura.
But even without an appetite I'd learned it's quite amazing how much a fool like me can swallow.
Mas mesmo sem apetite, aprendi que é espantoso... o que um palerma como eu pode engolir.
A man of my age get out there and make a fool of himself like those jack-in-the-boxes?
Eu ir lá fora E fazer um tolo como os rapazes?
You must have a real good reason to ask a man to do a fool thing like that.
Deve ter uma boa razão para nos pedir, para fazermos algo assim tão estúpido.
Because if you ruin it, you won't find another fool like me ready to buy it
Se a perder, não vai encontrar quem lhe compre outra, pois não?
I'm not a poet like you, Andersen, but once in a while, even a fool like me can speak of love.
No um poeta como ela, Andersen, mas de vez em quando, até mesmo um burro gosta de mim sabe sobre o amor.
You're acting like a darn fool.
Estás a portar-te como um néscio.
like a virgin 32
like a bird 44
like a dream 34
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a dog 69
like a bird 44
like a dream 34
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a dog 69