Like a woman tradutor Português
3,883 parallel translation
It's like a woman, there's a little voice inside.
É como uma mulher, há uma pequena voz interior que nos fala.
So I fight a war against men who'd see you wrapped up in a mask the moment you look like a woman.
Então, eu combato numa guerra contra homens que te envolveriam numa máscara, no momento que nascesse mulher.
Like a woman ugly enough to go out with you?
Como uma mulher feia o suficiente para sair contigo?
- And she may look like a woman, and she may fuck like a woman, but I will not be deceived!
- Ela pode parecer uma mulher... Pode fornicar como uma mulher, mas não me engana!
They will bend, then curve, like a woman's bod from the thighs to the back.
Irão dobrar, e curvar, como o corpo de uma mulher, desde as coxas até às costas.
What man doesn't like a woman to tell him how brilliant he is?
Que homem é que não gosta que uma mulher lhe diga quão brilhante é?
She threw herself at me, clinging like a drowning woman.
Atirou-se para mim, e abraçou-me como se se estivesse a afogar.
Few people realize... What it's like for an active or passionate woman to have a child.
Muito poucas pessoas se apercebem o que é, para uma mulher activa ou apaixonada, ter um filho.
I'm telling you, a woman like that make a boy into a man.
Uma mulher daquelas torna um rapaz num homem.
A wise woman once told me that you can love your husband but you must also like him.
Uma mulher sábia uma vez disse-me que tu podes amar o teu marido mas também tens que gostar dele.
Did you really suppose that a worm like you could sleep with a woman like me?
Achavas mesmo que um insecto como tu, podia dormir com uma mulher como eu?
I'm hardly the woman I was a year ago, but if Ed walked through that door right now breathing and told me to go with him, I'd like to think I'd tell him to go to hell.
Já não sou a mulher que era, mas se o Ed entrasse por aquela porta, vivo e a pedir-me para ir com ele, gosto de pensar que o mandava para o inferno.
Lacking in longer-term pursuits, like writing a novel, or pursuing a woman.
Falta de atividades de longo prazo, Como escrever um livro, ou perseguir uma mulher.
Writing, and the pursuit of a woman, like any impossible dream, are not about immediate results.
Escrever e perseguir uma mulher, como os sonhos impossíveis, não são sobre resultados imediatos.
That woman will burn you at the stake for talking like that.
Aquela mulher lançava-te fogo se te ouvisse a falar assim.
Here, woman is like man.
Aqui, a mulher ser como homem.
Well, you seem like a very ambitious young woman.
Parece-me ser uma jovem muito ambiciosa.
The pregnant woman is like a vacuum cleaner.
Mulher grávida é como um aspirador.
- I think she'd like to talk to a woman more often.
Seria bom para ela falar com mulheres com mais regularidade.
Well, make sure you wash the sheets too, okay? I look like a woman?
Pareço uma mulher?
But they came back, and if I'm gonna star in a traditional love story... I need to remember what it's like to come with a woman.
E se vou fazer uma história de amor tradicional preciso de me lembrar de como é vir-me, com uma mulher.
Sinking into this woman is like swimming in a vat of exquisite oil.
Penetrar nesta mulher é como nadar numa cuba de óleo refinado.
Forgive me. An old woman like myself shouldn't butt in.
Pronto, desculpa a velha meter-se na vossa vida.
I do not like the idea of that woman nursing Aria back to health.
Não gosto da ideia de aquela mulher estar a tratar da Aria.
Just like the woman sitting across from it.
Tal como a mulher sentada em frente dele.
If you want to have this baby, you need to start acting like a pregnant woman, not some starry-eyed party favor.
Se queres ter este bebé tens de começar a agir como uma mulher grávida, não como uma deslumbrada em festa.
Underneath that armor, you're still a woman, flesh and blood like the rest of us.
Debaixo dessa armadura, ainda és uma mulher, carne e sangue como o resto de nós.
All right, this woman is what she says she is like a Mexican hates fireworks.
Se ela é quem diz ser, é como um mexicano que odeia fogo de artifício.
And how is it that a woman who looks like that had no lovers?
E como é possível que uma mulher como aquela não tivesse namorados?
Not die, but clean your house once in a while, not act like leaving a woman and her child is a casual fucking thing.
Morrer não, mas limpar a casa de vez em quando, não agir como se deixar a mulher e a filha fosse uma coisa banal.
The, um, situation of a woman like me.
Na... situação de uma mulher como eu.
Yes, I have a woman who would like to speak to you.
Sim, eu tenho uma mulher que gostava de falar contigo.
What do... what do I have to offer a grown woman like that?
O que tenho eu a oferecer a uma mulher feita?
Like Gloria Steinem said, "A woman without a man is like a fish without a bicycle."
Tal como disse a Gloria Steinem, "Uma mulher sem um homem, é como um peixe sem uma bicicleta."
You know, it was fun, and I've always wondered what it would be like to be with a woman, but, uh, I don't know.
Sabes, foi divertido, e sempre me perguntei como seria estar com uma mulher, mas não sei.
It's like somebody poured chardonnay on a homeless woman who'd been dead several days.
É como se alguém tivesse deitado Chardonnay numa mulher sem-abrigo que já estava morta há vários dias.
I mean, why else would a woman that looks like you work in a place like this?
Digo, por que razão uma mulher com a sua aparência trabalharia num lugar destes?
He's a perv, and she's an object, like every woman in 18-whatever.
Ele é um tarado e ela é apenas um objeto, como todas as mulheres no século sei lá o quê.
She hosts a show called... "Woman's Angora". Something like that.
Apresenta um programa chamado "Mulher Angora", ou qualquer coisa assim.
I'm worried that Martin will have to go all that way with a daft old woman like me.
Só me rala ele ter de ir tão longe com uma velha tonta como eu.
But this woman, this duchess, she's terrible. She's as vain as you like, and she's always looking at herself in the mirror and all that sort of thing.
Mas a duquesa é de fugir, morre de peneiras, passa a vida a ver-se ao espelho...
I've never had a woman pursue me like this.
Nunca tive uma mulher que me perseguisse desta maneira.
It looks like he's been attacked by a woman.
Parece ter sido uma mulher.
Well, looks like our victim was stalking that woman.
Parece que a nossa vítima estava a perseguir aquela mulher.
I like that in a woman.
Gosto disso numa mulher.
It's always been a dream of mine... to come home to a woman like that.
Sempre foi um sonho meu... ter uma mulher como aquela em casa.
Intellect like that can be very alluring to a young woman.
Um intelecto assim pode ser muito sedutor para uma jovem mulher.
And I feel like finally, finally, I'm the woman that God intended me to be, you know?
E sinto como que finalmente, finalmente sou a mulher que Deus pretendia que fosse, percebes?
I FELT SHE WAS A PART OF ME, LIKE SHE'S MY SISTER. Woman :
Senti que era parte de mim, como se fosse uma irmã.
From day one, I've treated this woman like a queen.
Desde o primeiro dia, tratei-a como uma rainha.
This guy cops a feel of your woman and you pussy out like this?
O tipo põe a mão na tua mulher e amedrontas-te assim?
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55