Locked away tradutor Português
614 parallel translation
You'll be locked away
Será isolada das demais.
But keep your women locked away The day he comes ashore
Mas tranquem as vossas mulheres no dia em que ele vêm para terra
It's just that I want the truth to be told... and if I'm locked away in my box, I know it will not be.
É só que quero que se diga a verdade... e se estou presa em minha caixa, sei que ninguém o fará.
Because I fell in love... with someone fine, and I've been locked away here ever since.
Porque eu me apaixonei por outro... Tenho estado presa desde essa altura.
The one who should be the real subject of this investigation is kept locked away and in isolation.
O verdadeiro sujeito desta investigação está fechado, em isolamento. Porquê...
Yes, sir. An immediate vote before our chief witness can be left to die on some obscure planet with the truth locked away inside of her.
Uma votação, antes que a testemunha seja abandonada num planeta obscuro, com a verdade dentro dela.
I might as well do what I'm being locked away for!
Bem posso fazer aquilo por que fui preso!
Signora Berlinghieri can no longer drink at home because the wine is locked away.
A Signora Berlinghieri já não pode beber em casa, porque o vinho está trancado.
And the key to that tribe is here in this place, locked away somewhere.
E a chave para essa tribo está neste sítio, fechada em algum lado.
You should be locked away and rendered harmless.
Devias ser presa, para não fazeres mal a ninguém.
Two are locked away in the station.
Duas estão guardadas na estação.
Like I save precious gems which have been locked away in a vault... I have come to take a girl forced to be a bride against her will... and set her free in the green fields outside.
Gosto de salvar preciosas gemas que estejam trancadas numa caverna Vim resgatar uma rapariga que vai ser noiva contra sua própria vontade e libertá-la para os campos verdejantes lá de fora.
It means that someone has reprogrammed the computer in such a way that the ripe program is locked away inside.
Significa que alguém reprogramou... o computador de tal maneira que o programa RIPE... está a bloquear por dentro.
26 years diagnosed as a paranoid schizophrenic, locked away, pumped full of meds,
26 anos diagnosticados como um paranoico esquizofrénico, fechado, injectado com muitos medicamentos. E ele é inocente.
Maybe something will turn up that's not locked away under Topaz.
Talvez apareça algo que não esteja classificado como Topázio.
You've never been locked away from your family and been put in some awful place you hate!
Já ficaste longe da tua família... - num lugar trancado que odeias?
For 22 years, you were locked away.
Por 22 anos esteve preso.
Just keep it locked away.
Mantenham-no escondido.
I couldn't let him be locked away like an animal.
Eu não podia deixá-lo ficar preso como um animal.
The witness reports were locked away in the United Nations until last year.
Os relatos das testemunhas estiveram guardadas nas Nações Unidas... até ao ano passado.
It's a real magic word, a secret word that you keep locked away...
É uma palavra mágica, uma palavra secreta, que manténs guardada...
After being locked away by the feds for two months and afraid she'd be deported she was probably suffering from nervous exhaustion.
Após 2 meses fechada com homens do FBI, temendo uma deportação, devia estar à beira dum esgotamento nervoso.
No, I think it's been locked away long enough.
Não, acho que já esteve fechado tempo suficiente.
I wanna get this right... who should be locked away in a maximum-security state hospital.
"Carrero é um esquizofrénico perigoso que deve ser confinado..... a um hospital estatal de segurança máxima."
He's all alone up there Locked away inside
Está ali sozinho Fechado lá dentro
The gods in heaven locked away things that happened between you and me.
O que se passou entre nós no Céu foi esquecido.
" She'd have loved to see me foam and scream the insults she deserved... to give her a pretext to call me mad... so she could have me locked away at Charenton.
Ela teria adorado ver-me espumando e gritando os insultos que ela merecia para dar-lhe um pretexto de me chamar de louco então ela poderia ter me trancado em Charenton.
Being locked away in this place hasn't taught you anything.
Estar preso neste lugar não lhe ensinou nada.
They've been locked away.
Esquece! Estão presos em currais de vacas.
I want him locked away.
Quero-o num calabouço e que não saia de lá!
No, don't go away mad but... i'm not getting myself locked up in any nuthouse on a hunch.
Não quero que se enfade, mas... Não vou a penetrar em uma casa de loucos por uma sensação.
I kept the door locked, and he went away.
Disse que íam demolir o edifício, e que teria que sair.
If he's able to keep the doors locked and actually keep them out, and if it's gonna require knocking him down, or some real forceful action, then they will pull away.
Se ele conseguir manter as portas trancadas... e tambêm mantê-Ios do lado de fora, e se for necessário derrubá-Io... ou agir à força, eles se retirarão.
He locked himself in a tower 4 years ago to get away from Mother.
Sempre se senta aí, Majestade, ou alterna com Guenevere?
They got him locked away outside the town.
Têm-no já escondido. Vai ser julgado assim que o ouro for roubado.
Thanks to you, I locked the beasts away.
Não, graças a vocês enfrentei os meus demónios.
Are you telling me that an ape that lived two million years ago got out of that crate, killed the baggage man and put him in there, then locked everything up neat and tidy and got away?
Está dizendo que um macaco de 2 milhões de anos... saiu desta caixa, matou o bagageiro, o colocou aí... e depois trancou tudo e fugiu?
It's locked, they've taken her body away.
Está trancado, eles levaram o corpo.
But he locked the door And threw away the key
Mas ele trancou a porta e deitou fora a chave.
I'm afraid chef would have locked them away.
O cozinheiro já as arrumou.
We sent technicians who locked her TV set and took away her antenna from the roof making impossible to see TV from her house.
Assinou um contrato connosco... e, días depois, mandamos-lhe uns técnicos... que lhe selaram o televisor e procederam à inactivação... da antena do telhado da sua residência... isolando assím a casa de qualquier possivel contacto... com as imagens da televisão.
They locked her away.
- Eles internaram-na.
Locked on to away team.
Defina o dispositivo de saída.
Because if it's not, if that door is locked, then we've not just turned them away from a hot meal or a training program.
Se não estiver, se a porta estiver fechada... não recusaremos apenas uma refeição ou um programa de tratamento.
Once we're past these walls the city that locked you away is yours!
Uma vez que estamos passado estas paredes a cidade que vos bloqueou é sua!
"Locked in a golden cage I pine away."
" Fechado numa gaiola dourada enfraqueço.
Yeah, whoever put it there had enough power or political clout - - - to whatever to have me locked up as far away from his son as possible
É, quem quer que fosse que pôs aquilo lá, tinha suficiente poder politico para me enviar para o mais longe possível do filho dele.
What do you want? - I'm a few towns away with a whole new gang. I heard you were locked up nearby so I decided to call, my friend.
- Estou a algumas terras de distância... com um gang novo ouvi dizer que estavas preso aqui perto e decidi ligar, meu amigo.
And most of us keep that inner being hidden away, locked up.
E a maioria de nós mantém esse ser interior escondido, trancado.
When they found out they couldn't damage my hard light drive, they locked me away to protect their insane lust for power.
E quando descobriram que não conseguiam danificar a minha drive de luz permanente, prenderam-me aqui para proteger a sedenta fome de poder que eles tem.
locked away?
Quanto tempo estive...
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
locker 43
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
locker 43