Locked in tradutor Português
4,494 parallel translation
Richard's been locked in here for almost two hours.
O Richard está trancado há quase duas horas.
The others were all locked in the hold as it sank.
As outras estavam todas presas no porão enquanto afundava.
She's been moping around since I got home, now she's locked in her room.
Ela está a chorar pelos cantos desde que cheguei, agora, está trancada no quarto.
Okay, but it's the weekend, and the courts aren't open till Monday, which means you'll be locked in...
Mas estamos no fim-de-semana, e os tribunais só abrem na Segunda-Feira, ou seja, ficarás preso...
A cat is locked in a steel chamber with a bottle of cyanide.
Um gato foi colocado numa câmara de aço com uma garrafa de cianeto.
The remains were discovered locked in the safe room of Todd Mirga's house.
Os restos mortais foram descobertos numa divisão segura em casa do Todd Mirga.
So we have someone dead of unknown causes, locked in a safe room for three weeks.
Portanto, temos uma pessoa morta de causas desconhecidas, trancada três semanas numa divisão segura. - Sem BI.
So, we know the victim was locked in Todd's safe room for three weeks.
Sabemos que a vítima esteve trancada 3 semanas na divisão segura do Todd.
Wow, so what? Someone had her locked in a freezer for the past four months?
Alguém a deixou num frigorífico nos últimos 4 meses?
I mean, his motor was going pretty good, he was just locked in.
Mas, ele não o largou. Quer dizer, ele conseguia-se mexer mas, estava travado.
Locked in the tower?
Presa na torre?
You can't just leave me locked in here... francis!
Não podeis deixar-me aqui presa.
Stephanie might have been the one who was locked in that stable.
A Stephanie pode ter sido a pessoa aprisionada no estábulo.
- Locked in the tower?
- Trancada na torre?
You can't just leave me locked in here.
Não me podes deixar assim aqui trancada...
Enough to have her locked in a tower, I've heard.
O suficiente para a trancar numa torre, ouvi dizer.
Maggie, Hubbard says his wife and daughter are locked in the west corridor.
Maggie, o Hubbard disse que a mulher e a filha estão no corredor a oeste.
He brought him to a basement, where a starved dog was locked in a cage.
Levou-o à cave, donde um cão perigoso estava encerrado numa jaula.
No, you asked me to get you photocopies of the Butler work and they're locked in Peggy's office and I can't.
Não, você pediu cópias dos trabalhos da Butler, mas estão fechados na sala da Peggy e eu não posso.
Delarge had six phones locked in his desk drawer.
O Delarge tinha seis telemóveis na gaveta.
I... I guess he had her locked in a room or...
Suponho que a tinha trancada num quarto ou...
It's locked in a filing cabinet under my desk.
Está fechada na gaveta de arquivos da minha secretária.
You're gonna be locked in a cage now, and it's not a natural thing.
Tu agora vais ficar trancado numa gaiola, e isso não é uma coisa normal.
You'll be locked in detention until you graduate to the penal system.
Não há esperança para ti, Simpson.
So as long as Gilfoyle is not in the room and I can verify that the door is locked
Então, enquanto o Gilfoyle não estiver no quarto e eu puder verificar que a porta está fechada...
Locked deep in your heart
Bem fundo no coração
I found this in a locked drawer.
Encontrei isto numa gaveta fechada.
So, Dr Redding was found dead in a room locked from the inside.
- Assim, a Dra. Redding foi encontrado morta numa sala trancada por dentro.
The only way in or out of the chalet is through this door, which was locked and bolted from the inside.
A única maneira de entrar ou sair do quarto é por esta porta, que foi fechada e trancada pelo interior.
We then later find her alone, dead from a sleeping pill overdose, the empty packet of pills beside her, no traces of drugs found in the food she ate before she died, and the door is locked and bolted from the inside.
Mais tarde é encontrada sozinha, morta com uma overdose de remédio para dormir, um pacote vazio de comprimidos ao lado dela, sem vestígios de drogas na comida que comeu antes de morrer, e uma porta trancada pelo lado de dentro.
If the killer can get out through a locked and bolted door, there's no point in catching them.
Se o assassino pode sair através uma porta fechada e trancada, não há nenhuma forma de o capturar.
'With daylight coming, I locked up,'left the keys to the circuit under the mat'and went in search of breakfast.
'Com a luz do dia a aparecer, tranquei tudo'deixei as chaves do circuito debaixo do tapete'e fui à procura do pequeno almoço.
- It's locked, are you sure he's in here?
- Está trancada. Ele está mesmo aqui?
And they locked all the doors, and they kept us in there... no food, no washrooms... for 11 days.
Trancaram todas as portas, e mantiveram-nos lá dentro... Sem comida, sem casas de banho... durante 11 dias.
Those were in a locked box under my bed.
Estava trancada numa caixa debaixo da minha cama.
According to reports, she locked him in a shed, didn't feed him for days, siccing bees on him when she was mad.
Segundo relatos, ela trancou-o num barracão, e não o alimentava durante dias. E atiçava-lhe abelhas, quando ficava zangada.
Mike and I got in before they locked it down. !
!
What about you, locked up in there all that time?
E quanto a ti, preso durante tanto tempo?
The man's been locked up in the Fridge for years.
Está preso há anos.
Now, you can spend the next few years locked up in a cage, blaming Mommy and Daddy and mean older brother for your problems, or you can let me get you out of here and teach you how to be a man.
Bem, podes passar 15 anos enjaulado a culpar a mamã, o papá e o mano mau pelos teus problemas todos, ou podes deixar-me tirar-te daqui e ensinar-te a ser homem.
You go down this path, you could decompensate again and wind up back here in a locked ward, instead of my office.
Se for por este caminho, pode-se voltar a descontrolar, e regressar aqui, mas, para uma ala trancada, em vez do meu consultório.
I was closing up for the night. The door was already locked. And this big ape smashes his way in.
Estava a fechar, a porta já estava trancada, e esse gorila invadiu.
You can't keep me locked up in our house for the rest of my life.
Não podes manter-me fechado em casa para o resto da vida.
Yes, when we couldn't come to terms on my brother, my beloved husband locked me in a tower.
Sim, quando não conseguimos concordar acerca do meu irmão, o meu amado marido trancou-me numa torre.
'Cause I care about the innocent person locked up in there.
Estou aqui porque me preocupo com a rapariga inocente, ali trancada.
These are girls, and they're locked up in there like cattle.
São miúdas, fechadas como se fossem gado.
My effort to connect with Luke had left us locked out in the cold.
O meu esforço para me ligar ao Luke, deixou-nos trancados ao frio.
Now you want me to be the person in charge of keeping him locked up?
Agora queres que seja o responsável por mantê-lo preso?
I know you locked Amanda away in exchange for an A-list career.
Sei que internou a Amanda em troca de uma carreira de sucesso.
- We want to know... why you locked the door and poured glue in the breaker.
- Nós queremos saber... Porque é que trancaste a porta e puseste cola no quadro da luz.
Locked-in carriage contracts with every MVPD and they're staggered.
Contractos de transporte sinal bloqueado com todas as empresas de distribuição e eles estão escalonados.
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
interior 21
instagram 35
inside 950
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
interior 21
instagram 35
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769