Locked up tradutor Português
3,785 parallel translation
Knocking boys out every day when I was locked up.
A derrubar rapazes todos os dias quando estive preso.
So I'd break a law or two, get locked up whenever I heard the voices.
Então infringi uma lei ou duas, era presa sempre que ouvia as vozes.
Look, the good news is, I know exactly where this lantern is locked up.
A boa notícia é que sei onde a lanterna está.
She got herself locked up to stay away from me?
Ela trancou-se para ficar longe de mim?
Even if we don't get locked up, the Trags could get wind of it, find out that we ruined their black cyper plan.
Mesmo que não sejamos presos, os Trags podem ter conhecimento, e descobrir que arruinámos o plano da cypher negra.
Nolan- - he keeps this box locked up behind the painting. It's got this design.
O Nolan tem uma caixa por detrás de um quadro... tem um desenho...
I won't stay locked up here!
Não fico aqui fechado como uma ratazana.
You drag me and Priscilla here, you get us locked up for what?
Tu arrastaste-me a mim e à Priscila para aqui, fizes-te com que fosse-mos presos para quê?
Micah has Julia locked up.
O Micah mandou prender a Julia.
-'cause a sure thing got me locked up last time.
Porque uma coisa segura fez-me ir de cana da última vez.
Cyril, you said it was locked up.
Cyril, disseste que estava trancado.
Oh, God, I wish I could just keep you locked up here until the full moon passes.
Céus, quem me dera... poder ter-te trancada até a lua cheia passar.
Mr. H... but here in Chicago... we lock a man up... we mean him to stay locked up.
Mr. H... mas aqui em Chicago... Encarceramos mesmo um homem... quer dizer, mantemo-lo bem encarcerado.
I'm glad he's locked up after what he put me through.
E agrada-me sabê-lo preso depois do que me fez passar.
Retail side's been locked up tight since we sent those body parts around town.
A distribuição tem sido mais difícil, desde que espalhamos aquelas partes do corpo pela cidade.
- Retail side's been locked up tight Since we sent those body parts around town.
A distribuição anda complicada, desde que enviamos aquelas partes de corpos.
Mrs. Galecki locked up.
A Sra. Galecki fechou tudo.
Looks like everything is back to normal, but Lex is getting locked up.
Parece que tudo voltou ao normal, mas o Lex vai ser preso.
I spent my 20s locked up in a cell.
Passei os meus vintes fechado numa cela.
Everything that you need is locked up on that ship.
Tudo aquilo que precisa está trancado naquele navio.
It's your responsibility to make sure he's locked up, Natasha.
A responsabilidade de ele ficar encarcerado é tua, Natasha.
This thing's locked up pretty good, must be important to you.
Isto está muito bem protegido, deve ser importante para ti.
Or gotten you locked up in a prison camp.
Ou quando ficaste presa num acampamento de prisioneiros.
He says you locked up his cousin when you were on the outside.
Disse que prendeste o primo dele.
I know I locked up my gallery for the night before he got to me, but after that, everything's fuzzy.
Sei que fechei a minha galeria antes de ele chegar ao pé de mim, mas, depois disso, é tudo muito confuso.
That thing is locked up for a damn good reason, and that is to protect you.
Aquela coisa está presa por uma boa razão. É para te proteger.
I'd rather not get locked up, too. I'm sorry.
Não me apetecia ser presa.
Seems they think they've already got this thing all locked up.
Julgam-se muito boas ao pensar que têm o concurso ganho.
That's where the sick are locked up.
É aí que os doentes são trancados.
But I finally found him. He was locked up in a state hospital alone and scared to death.
Mas, eu descobri, ele estava trancado num hospital, sozinho e aterrorizado.
Where she got them? From what I understand, you guys are basically locked up here, right?
Por aquilo que sei, vocês estão praticamente trancadas aqui, certo?
You get us locked up for what?
- Tu prendeste-nos porquê?
How we going to keep them locked up?
Como vamos mantê-lo trancado?
Since then, he's been locked up for assault, burglary and a couple of strong-armed robberies.
Desde então, foi preso por agressão, roubos e assaltos a mão armada.
'With daylight coming, I locked up,'left the keys to the circuit under the mat'and went in search of breakfast.
'Com a luz do dia a aparecer, tranquei tudo'deixei as chaves do circuito debaixo do tapete'e fui à procura do pequeno almoço.
i'm locked up.
Eu estou preso.
You kept me locked up, and I came back.
Mandaste-me para a prisão e eu saí.
Nolan needs to be locked up.
- O Nolan tem que ficar preso.
Forgive you for what? Nolan needs to be locked up.
Espero que me perdoes por isto.
And Lalayanis and Parker have been locked up the whole time.
E Lalayanis e Parker tem estado presos o tempo todo.
You were locked up at the time of the murder.
Foi presa na hora do assassinato.
He's locked up at the police barracks.
Está preso no quartel da polícia.
Either you let the dog out so she shuts up, Or, I don't know, maybe train her to behave While she's locked in the shed.
Ou deixa a cadela sair para que se cale, ou não sei, talvez treiná-la para se portar bem aquando presa na barraca.
Blauman and I were locked in a battle of wills that made T.R.'s charge up San Juan Hill look like a walk in the park.
Eu e o Blauman estávamos numa batalha que fazia com que o comando de T.R. na batalha de San Juan Hill parecesse um passeio no parque.
Yup, he's got that locked up.
Sim.
Already locked them in. Cannot have them mucking up Lorelei's plan.
Já as tranquei para não estragarem os planos da Lorelei.
It's not that long ago you tried to kill Vincent and you locked me up.
Não foi há muito tempo que tentaste matar o Vincent e que me prendeste.
Jaw locked, shoulders up and feet apart.
Maxilar fixo, ombros para cima e pés afastados.
After they locked me up, Moloch sent her to finish me off.
Depois de me prenderem, o Moloch mandou-a para acabar comigo.
Gobber locked the dragon root up,
O Gobber trancou a Raiz de Dragão,
And that was the first time they locked me up.
E essa foi a primeira vez que me internaram.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50