Mind tradutor Português
90,458 parallel translation
Christ, it's gonna clog up your body and your mind.
Credo, vai entupir-te o corpo e a mente.
You have a price in mind?
Tem um preço em mente?
"Don't tell John until you've made up your mind."
"Não contes nada ao John até teres decidido."
Such purity of mind.
Tão pura mente.
Dee is the most brilliant mind in all Europe.
Dee é a mente mais brilhante de toda a Europa.
The mind, the soul.
A mente, a alma.
Um, if you don't mind, I'll open the window.
Um, se não te importares, vou abrir a janela.
- You sleep here, your mind goes into the golem.
Dormes aqui e a tua mente entra no golem.
- Your mind is - doing something. - Uh, no, it's not.
A tua mente está a fazer algo.
The sound of your voice, your breath, your body, your mind, your weakness,
O som da tua voz, o teu hálito, o teu corpo, a tua mente, a tua fraqueza...
First your mind was weird, then it got locked up, and now you're bleeding.
A tua cabeça ficou estranha, depois fechou-se e agora sangras.
The pain in your mind is in your head.
A dor na tua cabeça é psicológica.
Well, you didn't mind me killing the mayor for you.
Não se importou quando matei o presidente da Câmara.
It's a little chilly out here, do you mind if we get in?
Aqui está um bocado frio. Importas-te que entremos?
I write love songs, and I'm kind of struggling with this one, - so if you don't mind... - Sorry.
Eu só escrevo canções de amor e estou com problemas, por isso, se não te importas...
Do you mind falling that way?
Importas-te de cair para aquele lado?
Um... do you mind if you skip to the end?
Importa-se de saltar para o fim?
You can just see her little mind working. Quit.
Estás a deixá-la nervosa.
I wouldn't mind having a man around right now.
Não me importava de ter um homem por perto.
I told you to mind your own!
Eu avisei-te! Disse-te para te meteres na tua vida!
Depends on her state of mind when she took your child.
Depende do seu estado de espírito quando levou a criança.
All the while I was alone in the wilderness, you never escaped my mind.
Durante todo o tempo em que estive sozinho naquela imensidão selvagem, nunca me saíste do pensamento.
I mean with your mind.
Refiro-me à tua mente.
What is in that mind of yours, Alice?
No que é que estás a pensar, Alice?
You mind your tongue.
Tem cuidado com a língua.
He needs to dominate you in his own mind by heaving his seed into your bride.
Ele precisa o dominar dentro da sua cabeça, colocando a semente em sua noiva.
Build rapport however you want, okay? Just, keep in mind, we're not giving her the keys to a school bus here.
Lembre-se, ela não terá as chaves de um autocarro escolar.
Jeff Tweedy and Jay Bennett had found in each other a perfect mind meld.
Porque nesse, Jeff Tweedy e Jay Bennett encontraram uma mistura perfeita um no outro.
What's on your mind?
Em que está pensando?
Oh,'cause I feel pretty comfortable diagnosing you with too much on your fucking mind.
É fácil diagnosticar que tens demasiadas coisas a atormentar-te.
Do you mind if I, shoot a few of you guys throwing the ball around?
Importa-se que tire umas fotos? Ou é privado?
I got an early meeting. Mind if I take the first shower?
Posso tomar banho primeiro?
What's on your mind, Father?
O que está a pensar, padre?
Is your mind playing tricks on you?
A tua mente prega-te partidas?
I begged myself to get up, to go to you... but my mind wouldn't let me.
Implorei a mim mesma para me levantar... para ir ter contigo. Mas... a minha mente... não mo permitia.
This beast created, within the soldier's mind, the illusion of a spiritual trial, through which it dredged up all the man's guilt and regret to feed upon.
Este monstro criava na mente do soldado, a ilusão de um julgamento espiritual, através do qual desenterrava toda a culpa e arrependimento para se alimentar.
She definitely has a mind of her own.
Ela definitivamente tem vontade própria.
- Do you mind if I... Thanks. - Yeah.
Importas-te se eu... obrigada.
U-Unless he's already too far gone inside his own mind.
A menos que ele já ido longe demais na própria mente.
I'll wait here this time, if you don't mind.
Desta vez espero aqui, se não te importas.
You would do well to keep that in mind.
- Far-lhe-ia bem não esquecer isto.
When she finally did show up, she'd be stoned, just completely out of her mind, and she's say how sorry she was and that she'd make it up to me, and I let her.
Quando apareceu estava pedrada, completamente louca. Dizia que pedia desculpa e que me ia compensar. E eu deixava.
Working on something rather sensitive, if you don't mind.
Estou a trabalhar em algo sensível, se não se importam.
If you change your mind, call me.
Se mudar de ideias, ligue-me.
In fact, I've never been clearer in my own mind.
Na verdade, a minha mente nunca esteve mais clara.
Never mind.
Esquece.
If you ever change your mind and decide you want a little bit of immortality, this is where I'll be.
Se um dia mudares de ideias e decidires que queres um pouco de imortalidade, aqui é onde eu vou estar.
If we can prevent it from doing something worse, I don't mind bashing some asshole's head in.
Se é para evitar que faça algo pior, não me importo de rebentar a cabeça de um idiota qualquer.
You may have jeopardized the future of Mars, but all you can think about is your peace of mind.
Poderá ter colocado em risco o futuro de Marte, mas só consegue pensar na sua paz de espírito.
Peace of mind is a luxury that no Martian can afford, especially not a marine.
Paz de espírito é um luxo que nenhum marciano pode pagar, muito menos um fuzileiro.
Never mind.
Esqueça.
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33
mind yourself 33
mind your business 83
mind control 21
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33
mind yourself 33
mind your business 83
mind control 21