No wonder tradutor Português
4,079 parallel translation
No wonder they want to see you race, eh?
Não admira que te queiram ver correr.
No wonder... the pussy... is in the dick.
Não admira a cona está na piça.
No wonder... the tits... are so milky.
Não admira as mamas estão tão leitosas.
No wonder, the fire...
Não admira, o fogo
No wonder... it burns me...
Não admira Que me queime
No wonder she left him.
Não admira que ela o tenha deixado.
Yeah, its no wonder in the history of Miss America pagent Miss Montana's never won.
Não admira que, na história dos concursos da Miss América, a Miss Montana nunca tenha ganho.
No wonder the truck died.
Não é à toa que a carrinha pifou.
No wonder ryan's making every excuse not to come home.
Não admira que o Ryan dela todas as desculpas para não vir para casa.
No wonder you hooked up with Shelby.
Não é à toa que ficaste com a Shelby.
No wonder he hung himself.
Não admira que se enforcasse.
No wonder that the boy was a bit grumpy.
Agora percebo porque o rapaz estava irritadiço.
No wonder she went crazy.
Não admira que tenha enlouquecido.
No wonder you didn't see me.
Não admira não teres visto-me.
No wonder Renly died with you guarding him.
Não admira que Renly tenha morrido à vossa guarda.
- No wonder.
- Não admira.
No wonder it stinks.
Não é de admirar que cheire mal.
No wonder they're all so upset.
Não é por acaso, que eles estão todos tão irritados.
♪ no wonder you were malcontent ♪
♪ no wonder you were malcontent ♪
No wonder you kept trying to take me away from him.
Não é à toa que continuaste a tentar afastar-me dele.
- No wonder you dig him.
- Foi por isso que o investigou.
I mean, no wonder she flipped out. I mean, she's got so much on her plate.
Claro que ela ia explodir, há tanta coisa para lidar.
No wonder you're stressed.
Não admira que estejas stressado.
Well, no wonder you're late.
- Era o dia do Augie com eles. - Não admira teres chegado atrasada.
No wonder he's pissed at us.
Não admira que esteja fulo connosco.
No wonder there are so few people on this damn route.
Não é de admirar que poucas pessoas andem nesta rota maldita.
Well, no wonder.
Bem, não admira.
No wonder you have nightmares.
Não admira que tenha pesadelos.
BOTH : ♪ And no wonder, you're all the world to me ♪
E não admira, que sejas todo o mundo para mim
♪ And no wonder, you're all the world to me. ♪
E não admira, que sejas todo o mundo para mim A casa está de pernas para o ar!
No wonder you're nervous... you're wearing white.
Não admira que esteja nervosa, está de branco.
No wonder our Lord Chief Justice knows not whether he's coming or going.
Não admira que o nosso presidente do Supremo Tribunal não saiba o que fazer...
No wonder it was hard to find.
Não admira que fosse difícil de encontrar.
No wonder.
Não me estranha.
Oh, my God. No wonder Ang freaked out.
Céus, não estranho que o Ang enlouquecesse.
Papa, every year on my birthday, I have these horrible dreams about where I come from, and it makes me wonder who I really am.
Todos os anos, no meu aniversário, tenho estes pesadelos sobre a minha origem que me levam a questionar a minha verdadeira identidade.
I wonder if you've tried our new sodium fertilizer?
Será que já experimentou no nosso novo fertilizante de sódio?
No, i think you're perfect, but i ha... what... i have to wonder what the consequences are.
Não, penso que és perfeita, mas eu
It's a wonder we don't glow in the dark.
É um milagre não brilharmos, no escuro.
No wonder Osterberg wanted him whacked.
Imagino porque Osterberg queria acabar com ele.
No matter how you slice it, I sometimes wonder if this is ever goin'away.
Não importa o quanto se tente, às vezes pergunto-me se isto um dia vai passar.
No wonder she hates me.
Não me admiro que ela me odeie.
I wonder how much he'd go for on the black market.
Quanto será que ele rendia no mercado negro?
I wonder how long I've been away.
O que é que terá acontecido, no tempo em que estive fora?
Yet, I cannot help but wonder what might have been... what more Peter could have accomplished in the Lord's name if he had seen the danger and changed his course.
Levará dias para se juntar tamanho exército. Três no mínimo. Então devo apressar-me.
And yet... I wonder.
E, no entanto, questiono-me.
But I wonder why you're always with me when it's no one's turn.
E está sempre comigo quando é a vez de ninguém.
In the dream, I wonder how I could live with myself, knowing what I did.
No sonho, perguntava-me... como podia viver bem comigo mesma, sabendo o que tinha feito.
I do wonder, though, how anonymous this patient can stay once I upload the entire case study on the Internet with your photo attached.
Mas questiono-me se esta doente permanecerá no anonimato assim que disponibilizar o seu caso na Internet com a tua foto anexada.
No wonder you don't want to go.
Não admira que não queiras ir.
He does wonder, however, what might be taking you so long.
No entanto, ele pergunta-se o que estará a demorá-lo... tanto.
wonder 67
wonderful 2021
wonderland 16
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61
wonderful 2021
wonderland 16
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61