English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not just that

Not just that tradutor Português

9,816 parallel translation
Ah, it's not just that.
Não é só isso.
It's not just that.
Não é só isso.
I'm not comfortable making that assumption just yet.
Ainda não me sinto à vontade para admitir isso.
- Also dead. Okay, why don't you just skip on down to the first person that's not dead.
Então vamos pular para quem ainda está vivo.
And all I've got to comfort myself with now is the idea that two years with me and all it's done is make you realise she's just not that bad.
E agora só me posso consolar com a ideia de que dois anos comigo te fizeram perceber que ela afinal não é assim tão má.
I'm not just saying that.
Não estou só a falar por falar.
It would seem that those closest to you meet their end not just during their relationship, but because of it.
Parece que aqueles que te são próximos acabam por morrer durante a vossa ligação e por causa dela.
Whatever you think your life is going to be like, just know it's not gonna be anything like that.
Como quer que penses que a tua vida vai ser, fica sabendo que não será nada assim.
If anything, I like it because it's, you know, at least we're not killing, you know, the sheriff who's, like, a guy and that doesn't make any sense,'cause the killer kills women, so it'd just be, like, - you know, another plot hole of the show.
Eu gosto porque, pelo menos, não matamos o xerife, que é homem e não faz qualquer sentido porque o assassino mata mulheres e seria outra inconsistência no enredo.
And I mean, since I'm not gonna be on the set past this fucking week, then I think that maybe we should just, - you know...
E uma vez que não vou estar no estúdio depois desta semana de merda, acho que devemos só, tu sabes...
Maybe I'm not squeaky-clean, but nor, I suspect, are you and your little friend here, so maybe we just leave it at that.
Talvez não tenha um cadastro imaculado. Mas, suspeito, que você e aqui o seu amiguinho também não, então, talvez possamos deixar as coisas como estão.
Honey, that's just not gonna happen.
Querido, isso não vai acontecer.
And that is not about to change just because we got married, right?
E isso não estás prestes a mudar só porque nos casamos, certo? Sim, não quero que mude.
He said that Norah was ruining his life, and when I asked Norah about it, she said not to worry, that he was another professor just jealous over her work.
Disse que a Norah estava a arruinar-lhe a vida, e quando questionei a Norah, ela disse para não me preocupar, que era apenas outro professor com inveja do trabalho dela.
I'm just saying, you went a long way to not pull that trigger.
Só estou a dizer que se deu a muito trabalho para não premir o gatilho.
No, it's not the baby. It's just that...
É que...
Eleanor Guthrie used that chair not just to vanquish her enemies, but to create new ones.
A Eleanor Guthrie usou essa cadeira não só para dominar os inimigos dela, mas também para criar novos.
Beside the fact that I don't know you from a hole in the wall... Stephanie is just not ready for this step in her life.
Além de eu não o conhecer de lado nenhum, a Stephanie ainda não está pronta para dar esse passo.
Yeah. It's just that I'm not in the mood, sorry.
Não estou com disposição.
I know you said, she's not the type that gets impressed by presents but you know women appreciate little gifts.. Just a word to the wise...
Disseste que ela não é de se impressionar com presentes, mas as mulheres apreciam pequenas prendinhas.
No, not just that.
Não, não apenas isso.
That may be true, but, you know... I'm not a scientist... and maybe I'm just a little jealous.
Deve ser verdade... mas não sou cientista e se calhar, tenho um pouco de ciúmes.
Lucious is the one that told me what a great thing it was that you and Skye got busy. Not just for you, but for your career.
Foi o Lucious que me disse que era fantástico que tu e a Skye se tivessem envolvido, não só para ti, como para a tua carreira.
I'm not here to do that. I'm here to prove to everybody that I got this legit. And that it's not just because of you.
Quero provar a todos que cheguei aqui legitimamente e não só por tua causa.
It's not that, it's just that I don't want you to travel if you're not well enough.
Não é isso. Não quero que viajes, se não estás bem.
It's just a stomach bug that we are not gonna get'cause, you know, we wash our hands.
É um vírus que ataca o estômago e que não vamos apanhar porque lavamos as mãos.
Maybe his wife's coming to town or maybe he's just not that into me anymore.
Talvez a esposa dele esteja de regresso à cidade, ou, talvez, ele já não me queira mais.
That is why I am writing in my diary. I will not give up, just as I am Getting better.
Não quero desistir, mas escrever-te faz-me sentir melhor.
It's not that I can't lift a print, it's just... there's no prints to lift.
Não é que não consiga, só que... Não há nenhuma impressão para obter.
But is it so outlandish to believe that some legends are based on actual occurrences and not just ignorance?
Mas é muito difícil de acreditar que algumas lendas baseiam-se em casos reais e não apenas ignorância?
I think that to be really, really good, you have to come from someplace inside that I'm just not sure I have.
Creio que para ser muito, muito boa, temos de vir de um lugar interior, o qual não tenho a certeza de ter.
I just, my mind started to wander when I was reading it, and that's not good, right?
A minha mente começou a divagar enquanto lia, e isso não é bom, pois não?
I, I really wanted to be this person that you thought I was, I really did, but I'm just not that person.
Queria mesmo ser essa pessoa que julgaste que eu era, a sério que sim, mas não sou essa pessoa.
You should try not to let that happen, just FYI.
Para que saibas, não devias deixar que isso acontecesse.
Maybe his wife's coming to town, or maybe he's just not that into me anymore.
Talvez a esposa esteja de regresso ou ele já não me queira mais.
- Oh. - I was thinking, " Nancy Wheeler, she's not just another suburban girl who thinks she's rebelling by doing exactly what every other suburban girl does... until that phase passes and they marry some boring one-time jock
Pensei : " A Nancy Wheeler, ela não é só mais uma miúda suburbana que se acha rebelde por fazer exatamente o que as outras miúdas suburbanas fazem, até essa fase passar e casarem com um ex-desportista chato que é vendedor,
I mean, The Kinks are all right, but that's just not who we are.
Os Kinks não são maus, mas nós não somos assim.
This is not just a bunch of metal and glass and whatever that giant magical crystal-looking thing is made of.
Isto não é só um monte de metal e vidro e de quer que seja feita a coisa mágica parecida com cristal.
In other words, you mistranslate the log so as to pretend that this order came directly from Hitler, which it didn't, they hadn't even met that day, and that it applied not to just one particular trainload of Jews,
Por outras palavras, o Sr. traduz erroneamente a caderneta como para fingir que essa ordem tenha vindo directamente de Hitler, o que não aconteceu, eles nem sequer se tinham encontrado naquele dia, e que aquilo se aplicava não apenas a um comboio especial de judeus, mas para todos os judeus em toda a Alemanha.
For the first time, he went into a meet not being favorite to win, and this is what makes you a champion, not just winning when you're favorite to win but winning the ones that you're not supposed to win.
Pela primeira vez, não era o favorito para vencer e é isso que o torna um campeão. Não é ganhar só quando se é favorito, mas ganhar o que não se esperava.
We did a great job in establishing that we are not just talented and brilliant coaching, but we have character and quality that puts us above the rest.
Conseguimos que provar que somos talentosos e brilhantes a treinar, mas também que temos caráter e qualidades que nos tornam melhores.
I just want you to know that no matter what happens, it's not your fault.
Só quero que saibas que aconteça o que acontecer a culpa não é tua.
And I feel like we should just put that in the past and not talk about it.
Acho que devíamos esquecer o que aconteceu. E não falar mais do assunto.
It's not like that, you know, we're still friends and we're not just, "Let's go see a movie and have dinner"
Não é nada disso. Sabes, ainda somos amigas. Não somos só amigas do tipo : "vamos todas ver um filme e jantar".
It's not that I don't like where we live. I just don't like the area.
Não é que não goste onde vivo, apenas não gosto da zona.
We ask that the court consider the full spectrum of these laws and not just the criminality, because it's more than criminality that's at point here.
Requeremos ao Tribunal que considere toda a abrangência destas leis e não apenas a criminalidade, pois é mais do que isso que está em jogo aqui.
You know that girl is just - - oh, I know you're not getting down on the sister.
Eu sei que não vais descontar na irmã.
Not just for that.
Não só por isso.
I can't lie about that, but... I'm not trying to just get at him. I'm trying to blow past him, which is why the Black and White album needs to be released before the ASAs.
É verdade, mas não quero só vingar-me dele.
Now, I'm not saying that he is any less deserving of an ASA just because me and his mama picked all his songs for his album.
Não digo que ele mereça menos um ASA porque eu e a mãe dele escolhemos todas as canções do álbum dele.
Okay, that's not just crazy, that's stupid crazy.
Isso não é só louco, é estupidamente louco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]