Not to worry tradutor Português
2,095 parallel translation
Not to worry, my ringtailed neighbor.
Não te preocupes, meu vizinho de rabo anelado.
- Not to worry.
- Não te preocupes.
- Not to worry.
Para eu não me preocupar.
Well, not to worry.
Não te preocupes.
Not to worry, we'll be fine.
Não te preocupes. Ficamos bem.
If you could talk you'd tell me not to worry about you, right?
Se pudesses falar dirias para não me preocupar contigo, certo?
Not to worry I'm fighting a masochist
Não te preocupes, vou lutar contra um masoquista.
Not to worry.
Não te preocupes.
But not to worry.
Mas não te preocupes.
I told him too much morphine would kill him, but not to worry, the machine only gives out so much.
"Disse-lhe que demasiada morfina o mataria, mas que não se preocupasse, " a máquina estava controlada.
- Try not to worry.
- Tenta não ficar preocupado. - Está bem.
He said not to worry, that he'd handle it.
Para não me preocupar, que ele trataria de tudo.
Try not to worry, Gwen.
Tenta não te preocupares, Gwen.
Not to worry.
Não há problema.
Not to worry : it plugs into the cigarette lighter.
Não te preocupes : dá para ligar ao isqueiro do carro.
Try not to worry, it is in good hands.
Tente não se preocupar, ele está em boas mãos.
Well, not to worry, child.
Não se preocupe, criança.
But not to worry.
Mas não se preocupem.
Not to worry. It's a noninvasive extraction of cells.
Não se preocupe, é uma extração de células não invasiva.
He said not to worry about what to do.
Disse que não me preocupasse com o que fazer.
First... The Lord said not to worry about what to eat.
Antes de mais, o Senhor disse para não nos preocuparmos com comida.
I was a little scared. You told me not to worry, you had my back.
E eu estava um pouco assustada e tu disseste para não me preocupar, porque me protegerias.
But not to - not to worry. I'll
Mas sem receios.
He told me not to worry'cause he purposely avoided hitting my organs.
Disse-me para não me preocupar, pois evitara atingir-me os órgãos.
Lil, you do not have to ever worry about that.
Lil, não precisas de te preocupar com isso.
I have the feeling I'm not gonna have to worry about that murder charge.
Tenho a sensação que já não vou ter me preocupar com aquela acusação.
Well, sir, you might not need to worry, because we've just received this rather bold proposal, which, if we can execute as conceived, there won't be a single resistance fighter left here in Hessemeel.
Bem senhor, talvez não precise de se preocupar porque acabámos de receber esta arrojada proposta, que se conseguirmos executar como planeado, não restará um único resistente em Hessemeel.
- I do not want anybody to worry.
Óptimo. Não quero que ninguém se preocupe.
You need to concentrate on the mission, not worry about me.
Precisam de se concentrar na missão, não se preocupem comigo.
Your boy is not a dangerous temptation for me so no need to worry.
O seu rapaz não é uma tentação perigosa para mim, por isso... não precisa de se preocupar.
I'm not the one that needs to worry.
Não sou eu que preciso de me preocupar.
And I was thinkin'if you want to get yourself a little fresh air, and not have to worry about getting stab in the back, then you could come in, work with me...
E estava a pensar que se queres um pouco de ar fresco, em vez de te preocupares em ser apunhalada pelas costas, acho que podias vir trabalhar comigo.
Miss teeger, my advice to you is to worry about your own problems and not try to live vicariously through your daughter.
Mna. Teeger, dou-lhe um conselho. Preocupe-se com os seus próprios problemas e não tente viver indirectamente através da sua filha.
Don't worry, I'm not here to judge.
Não te preocupes, Ollie, não estou aqui para julgar.
Now, ma'am, I do not want you to worry.
Agora, senhora, não quero que se preocupe.
Don't worry, I'm not going to hurt you.
Não te preocupes.
It's not something to worry about?
Não é nada de cuidado? Não.
For them there's not only the anguish of war, but also the survival of their families to worry about.
Para elas, não só não têm de se preocupar com a angústia da guerra, como também com a sobrevivência das suas famílias.
That's great, but I'd worry more about what that does to your reputation than whether you have beagle ticks or not.
Óptimo, mas preocupava-me mais se isso prejudicaria a tua reputação do que se tens carraças de cão ou não.
The artists who want to be and continue to be a star... not have to worry about executive pressure.
Os artistas que querem ser e continue a ser uma estrela... não têm que preocupar-se aproximadamente pressão executiva.
Do not worry, I charge twice to Houston.
Não se preocupe, vou cobrar o dobro aos de Houston.
- Try not to worry you.
Tenta não te preocupares, Michael.
Do not worry. I replied to Alex's condition.
Não te preocupe, eu tenho a resposta para a condição de Alex.
Worry about not leaving that goddamn court until you`ve donated a pint of AB fucking Negative to the green fucking pavement out there!
Preocupa-te em não saíres do raio do court enquanto não doares meio litro de sangue de AB negativo para o caralho do pavimento verde ali fora!
You're not the one who has to worry about everything.
Não és tu que tens que te preocupar com tudo.
And not to worry about the daycare.
E para não te preocupares com o infantário.
People often confuse me but I try not to let them worry me.
As pessoas fazem-me confusão, mas tento que isso não me incomode.
You need not worry, I want to subordinate myself to you.
Não precisais de preocupar-vos, quero sujeitar-me a vós.
The girls do not worry, be to do the same.
As irmas deverao seguir os mesmos principios.
Don't worry. Sophie. you're not the first girl to throw up on Uncle Messer. Hey.
Não te preocupes, Sophie, não és a primeira a vomitar no tio Messer.
I told you 200 because I did not want you to worry.
200 Eu disse que não quero que você se preocupe.
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not to be rude 21
not to mention 295
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not to be rude 21
not to mention 295
not too 17
not too hard 45
not too long 47
not to me 524
not too well 25
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34
not too hard 45
not too long 47
not to me 524
not too well 25
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34