Nothing at all tradutor Português
1,729 parallel translation
It was nothing at all, Mrs...
Ora, isso não foi nada, Sra...
Nothing at all.
Absolutamente nada.
Out of nothing at all
Do nada
Nothing at all?
- Nada?
Nothing at all.
Nada mesmo.
You'll do nothing at all.
Não vais fazer nada.
- Nothing at all.
Nada de mais.
- nothing at all his loyalty is just like a solider keeps his oath to Hitler and we had fights for this many times I am always against supporting the front line because this will prolong the war and it makes him angry
- Nada de nada. É tão leal como qualquer outro soldado de Hitler. Discutimos por isso muitas vezes, estive sempre... contra esta guerra.
Then I come back to her and she cuddles me and strokes my hair. And nothing, nothing at all what happened will ever come between us.
Então, eu volto para ela e ela embala-me e acaricia-me o cabelo e nada, mesmo nada do que aconteceu se intrometerá entre nós.
Sometimes I feel like nothing at all inside
Às vezes eu sinto que não tenho nada cá dentro!
No letter, no message, nothing at all.
Nem uma carta, uma mensagem, nada.
Oh, we see those around us. And we think we know them. But we know... nothing at all.
Movem-se à nossa volta e julgamos que os conhecemos, mas não sabemos de nada.
Nothing at all...
Nada, esqueça...
Is there really nothing at all left?
Não sobrou mesmo nada?
Nothing at all from your point of view.
Nada, da sua perspectiva.
You see, the family expected his nephew George to get the lion's share, as he was Richard's favourite while his brother Timothy would get nothing at all.
A família esperava que o sobrinho George ficasse com a parte de leão, pois era o favorito do Richard, enquanto o irmão Timothy não ficaria com nada.
Nothing at all?
Mesmo nada?
Uh, no, nothing at all.
- Não, nada.
"You either use the Lord Olivier plums or nothing at all."
"Usam os tintins do Oliver ou não há nada para ninguém."
Nothing at all.
Nenhum.
And you've nothing at all going to Lourdes?
E não mesmo nada a ir para Lourdes?
What if I just turn into nothing at all and then I'm just gonna end up losing him anyway.
E se me torno em absolutamente nada... e depois o perco de qualquer maneira?
Oh, that would be really helpful, but how are you gonna build an image out of nothing at all?
Isso seria muito útil, mas como vamos construir uma imagem do nada?
- Oh, nothing, nothing at all
Nada, de todo.
Then they'll feel nothing at all.
O mundo conhecerá a sua dor.
Well, then they'll feel nothing at all.
Depois não irão sentir nada.
From now on, it's me and you face-to-face or nothing at all, got that?
De agora em diante, somos eu e você, cara a cara, entendeu?
From now on, it's me and you face-to-face or nothing at all, you got that?
A partir de agora, somos só nós, frente a frente, ou nada feito! Entendido?
So I'd be left with nothing at all.
Portanto, ficaria sem nada.
Sometimes that'll involve going and looking up in a book to see how it's done there, sometimes it's a question of modifying things a bit, sometimes doing a little extra calculation, and sometimes you realise that nothing that's ever been done before is any use at all,
Às vezes isso envolve consultar um livro para ver como está lá feito, às vezes é uma questão de modificar um bocadinho as coisas, por vezes fazer alguns cálculos adicionais, e às vezes percebemos que nada do que já foi feito tem qualquer utilidade,
You know a lot of people think because a piano's so big, it is very strong and you can just pound it any way you want to and nothing will happen, but that's not so at all.
Muita gente acha que, por ser grande, o piano é forte... e pode ser manipulado de qualquer jeito, mas não é bem assim.
Every noontide Grace witnessed with pity how the former slaves were arrayed on the parade ground with its mysterious numbers and marks beneath Mam's balcony as if nothing at Manderlay had changed However, one of them did not submit to this all-too-soothing power of habit
toda a tarde observava como eles se reuniam debaixo da sacada de Mam como se nada tivesse mudado mas um deles não continuou com este estranho habito
And although nothing was the way it had ever been the harvest was as precise as always at Manderlay The moment the Iast tuft of cotton was in the sack, the swallows arrived dropping from the skies towards the marshes Everyone observed the sight in awe and for a moment it was greater than all the words and politics in the world
apesar de tudo, tudo era normal em Manderlay assim que o ultimo algodão entrou no saco chegou os pássaros caindo do Céu sobre os campos todos observavam contentes e por um momento foi a melhor coisa do mundo
And without that I need you to be safe! nothing's safe at all.
E sem aquilo... nada mesmo está a salvo.
Your kid, he's nothing like you at all.
O teu filho não é nada como tu.
- It's nothing special at all.
- Não é nada de especial.
It was nothing like that at all, really.
Não foi nada como isso realmente não foi.
And he'll like it even less when he finds out the truth... that it's got absolutely nothing to do with him at all.
E ele vai gostar ainda menos quando descobrir a verdade. Isso não tem mesmo nada a ver com ele, de todo.
Nothing like that at all.
Bem...
- You can remember nothing at all?
Não se lembra de nada?
Croelick has nothing to do with this Samantha Jones at all?
O Croelick não tem nada a ver com esta Samantha Jones?
Now, it is a fact that there was nothing particular at all about the knocker on the door of this house but, let any man explain to me, if he can, how it happened that Scrooge, having his key in the lock of the door, saw in the knocker, without its undergoing any intermediate process of change, not a knocker, but Marley's face!
É certo que não havia nada de errado com o batente da porta desta casa, mas que alguém me explique, se conseguir, como é que o Scrooge, tendo a chave na fechadura viu no batente, sem que este passasse por alguma modificação
Nothing's wrong at all.
Não se passa nada.
So your response was in reaction to nothing at all?
Porque...
But here, nothing happened at all.
Mas aqui não aconteceu nada.
And why'd you say hallelujah if it means nothing to ya why'd you sing with me at all?
And why'd you say hallelujah... if it means nothing to ya... why'd you sing with me at all?
/ Hoke's work had nothing to do with baseball at all.
O trabalho do Hoke não tinha nada a ver com basebol.
- Yeah, there's nothing going on at all!
- Não se passa nada! - Presta atenção.
Oh, well, since you decided to go teach in Africa without consulting me, all you get is a plain pancake breakfast with nothing smiling at you.
Bem, dado que decidiste ir ensinar para África sem me consultares, só recebes um simples pequeno-almoço de panquecas com nada a sorrir para ti.
Are you saying there was nothing unique at all about this disturbance?
Você diz que não houve nada de único nessa perturbação?
At the beginning, all we had there was sand, clay, rubbles, bricks, nothing else,
No início, tudo o que tínhamos era areia, argila, cascalho, tijolos, nada mais.
at all 631
at all costs 35
at all times 43
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
at all costs 35
at all times 43
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all the way up 39
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all the way up 39