English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Off me

Off me tradutor Português

34,914 parallel translation
You can't interrupt it. Get off me.
Não podem interromper!
Get off me.
O que é que estão a fazer? Larguem-me.
Get him off me! Yeah, I-I...
Tira-o de cima de mim!
Just get off me!
Apenas saia de cima de mim!
Get this off me.
Tirem-me isto.
Get off me!
Saiam de cima de mim!
Get your hands off me!
- Larga-me!
Get off me.
Larguem-me.
Pick them up, put them down, they don't like it, sprinkle water, "Get it off me."
Levantem-nos, sentem-nos, não gostam, salpiquem com água : "Tirem-me isso."
Get your hands off me.
Tira as mãos de cima de mim.
[groans] Meep cuts the skin off for me.
A Meep corta a pele para mim.
You told me if I wandered too far from home, I'd fall off a cliff into "never-ending darkness."
Vocês disseram que se eu me afastasse demais de casa, cairia num penhasco chamado "escuridão sem fim".
Well, don't look at me, I was dozing off.
Nem olhes para mim, eu estava a dormir.
- I remember the symbols of the board and the windows I pulled off.
- Lembro-me dos simbolos do quadro e das janelas que puxei.
Just stop terrorizing me and take me off the naughty list.
Mas pára de me aterrorizar e tira-me da lista dos malcomportados.
I got a... a new assignment, and Doris is gonna drop me off on the way.
Tenho... um novo trabalho e a Doris vai-me deixar lá.
Sounds to me like he was trying to throw you off his scent.
Parece-me que ele queria despistar-te.
Thought it would scare me off.
Pensei que me assustaria.
My brother Michael came to visit me in London. So, naturally, I dragged him off to the pub.
O meu irmão Michael tinha ido visitar-me a Londres, por isso, arrastei-o logo para um pub.
So, Kensi is expecting me and this hot chocolate, so I'm gonna take off.
A Kensi está à minha espera, e este chocolate quente, por isso, vou embora.
They-they, they put a hood over my head and dropped me off about a block from here.
Colocaram-me um saco na cabeça e largaram-me a um quarteirão daqui.
I'm just gonna create a little diversion, during which I'll get one of these bastards close enough to take their mask off.
Só vou criar uma manobra de diversão. E vou conseguir aproximar-me de um deles e tirar-lhe a máscara.
Did you personally request to have me pulled off my station and sent to work here with you?
- Fizeste um pedido para que me tirassem do meu posto e me mandassem trabalhar contigo? - Acalma-te.
So, even though you can't understand me, I'm gonna keep talking to you. My voice will keep your brain active, so that you can fight off the virus.
Mesmo que não me entendas, vou continuar a falar, a minha voz vai manter o teu cérebro activo, assim podes lutar contra o vírus.
Fortunately for me, yeah, at age of nine, on my maiden voyage, I fell off our neighbor's roof, yeah.
Felizmente para mim, aos meus nove anos, na minha primeira viagem, caí do telhado dos nossos vizinhos.
You tipped off Dearing so you could get your hooks back into me, end up in the state senate.
Avisou Dearing para poder colocar suas garras em mim, - e me colocar no Senado. - Isso é absurdo.
Wheels came off, killed a sheep.
Espetei-me com o Audi da minha mãe.
Having established nothing at all, we were all ordered to leave, which made Hammond very cheesed off with me.
Tendo estabelecido nada em absoluto, estávamos todos ordenados a sair, que fez Hammond muito cheesed fora comigo.
It pissed me off'cause I really like pie.
Deixava-me chateada por que eu realmente gosto de torta.
One guy said that he-he blew his jaw off building a bomb, that he can't even talk no more.
Um tipo disse-me que ele mandou pelos ares o maxilar a construir uma bomba, que não pôde falar nunca mais.
I still find it hard to get up off the couch in the morning.
Ainda acho difícil levantar-me do sofá de manhã.
I'm surprised somebody who gets off on pushing people's buttons suddenly hit his limit.
Surpreende-me que alguém que adora provocar pessoas tenha chegado ao seu limite.
What'll it take to get you off my back?
O que é preciso para me largares?
# This is my right, Nancy, get off my back #
Tenho o direito Nancy, não me chateies
It's a little off-brand for me. I am not wrong.
É um bocado sem nível para mim, mas tenho razão.
The answer would always be, " Now I can jerk off where I want.
A resposta : " Agora posso masturbar-me onde quiser.
So get off the Internet- - do that right now- - and tell me how hard I'm gonna crush this audition.
Por isso sai da internet faz a coisa correta agora e diz-me o quanto eu vou esmagar esta audição.
Plus a million things every day that I have to choose to let go, just so I'm not pissed off all the time.
Todos os dias mais imensas coisas que eu tenho que escolher deixar ir, só para não chatear-me a toda a hora.
It's pissing me off.
Está a irritar-me.
Three lanes he whipped across just to cut me off.
Atravessou 3 faixas só para me cortar o caminho.
I always behave, not like that jerk that cut us off.
Porto-me sempre bem, ao contrário do idiota que se atravessou.
Well, somebody cuts you off in traffic, you unleash a stream of obscenities that'll tear the paint off the walls.
Alguém te corta no trânsito, soltas algumas obscenidades - que me fazem corar.
But today, when that guy cut me off, I was so pissed.
Quando aquele tipo se atravessou, fiquei danado.
This guy cut me off, and I just got so mad.
Um tipo atravessou-se, e fiquei muito zangado.
I met you so you can tell me that our baby has to die and then go crawl off somewhere and die myself.
Conheci-o para me dizer que o nosso bebé tem de morrer e depois vou-me arrastar para um canto e morrer também?
And risk setting off their biological weapon?
E arriscava-me a que lançassem a arma biológica?
Uh... actually, you'd have been a lot better off without me.
Na verdade, ter-te-ias saído melhor sem mim.
You're better off without me.
Estão melhor sem mim.
I do, because the only person who should've been left off that list is me.
Sei, porque só eu devia ficar de fora da lista.
She'd cut me off financially if we did.
Ela cortava-me as finanças se o fizéssemos.
The kid who stole my sneakers and threw them off the bus?
O miúdo que me roubou as sapatilhas e atirou-as do autocarro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]