English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On my way out

On my way out tradutor Português

694 parallel translation
I wonder if I might pay my respects to Mrs. and Miss Irving on my way out?
Posso cumprimentar a sua senhora e à Srta. Irving?
I'm not only up, I'm on my way out.
Estou a pé e ia mesmo a sair.
I was just on my way out.
Estava mesmo agora a sair.
I suggest the Apache has deteriorated since then judging by a few of the specimens I've seen on my way out here.
Eu suponho que os Apaches se terão pacificado desde então... ao julgar pelos poucos indivíduos que vi no meu caminho para cá.
I could grab him on my way out.
Podia-me atirar a ele à saída.
On my way out, the desk sergeant said Gloria had left an hour before.
Quando eu estava de saída, o sargento disse que Gloria saira uma hora antes.
I'm on my way out, ma'am.
- Estou a seguir o meu caminho, madame.
See you on my way out.
- Voltamo-nos a ver quando eu sair.
I'll see you on my way out, Rogers.
- Vejo-o quando sair, Rogers.
I'm just on my way out now. Yeah, george.
Estava de saída.
Oh, darling, I'm on my way out.
Oh, querido, estou de saída.
I WAS JUST ON MY WAY OUT TO FIND A DOCTOR.
Estava saindo para procurar um médico.
I would have been if I hadn't stopped on my way out to get a pack of cigarettes.
Sim! Fique atento ao Dr. Ramsey, curador do museu.
Don't sit down, I'm on my way out right now.
Näo te sentes. Estava de saída.
Listen, I'm really sorry, but I was on my way out.
Desculpe, mas estava já a sair.
I was just on my way out of town.
Eu acabei de sair da cidade. O que aconteceu?
I'm on my way out.
Estou de saída.
I'm just on my way out.
Eu estou de saída.
I'm already on my way out.
Já vou a caminho.
I was on my way out to see you, to tell you myself.
Ia mesmo ter contigo para te contar pessoalmente.
I'm on my way out now, but I'll have coffee sent up for you.
Vou sair agora mas irei mandar trazerem-te café.
- I'll close it on my way out.
- Eu fecho-a quando sair.
- I was just on my way out to get one!
- Estava mesmo para ir buscar uma!
I was just on my way out, actually.
Estava a sair mesmo agora.
- I was just on my way out.
- Estava de saída.
You're lucky you caught me. I'm on my way out.
Spencer, teve sorte em apanhar-me, Estou de saída de fim-de-semana,
Now everything depends on the way we carry out my plan.
Tudo depende do modo como pusermos em prática o meu plano.
Tough enough to make my own way in a man's world, smart enough to scheme my way into the affections of a lonesome old woman, and cold enough to sell her out and sleep sound on it.
Forte o suficiente para encontrar o caminho num mundo de homens. E bastante inteligente para saber conseguir o afeto de uma velha solitária. E fria suficiente para traí-la.
- I was just out riding... on my way to Medusa Mine and I heard the shots.
- la a caminho... da mina Medusa, quando ouvi os tiros. Não fazia ideia que era o senhor.
As of right now, I am canceling out on my support - financial and every other way.
A partir deste momento, cancelo o meu apoio - quer financeiro, quer de outra natureza.
Go on, get out of my way.
Não, eu quero conversar...
Accused of being a traitor, my only way out was to hit on the enemy.
Acusado de traidor, só matando um inimigo é que me safaria.
Get out of my way! Go on!
Saiam da frente!
Come on, you didn't come all the way out here to get on my back.
Imagino que não tenha vindo só para me dar um sermão.
And, Otis, by the way, next time put my robe on after I'm out of the pool.
A propósito, para a próxima dá-me o roupão depois de ter saído da piscina.
I'll check back with you again on my way to Zale's : Deering out :
Eu contactarei de novo quando for a caminho da casa de Zale.
But you think I'm gonna tell you? No. Forget it, I ain't got rocks in my head, and there's no way I'm ever gonna tell you where I print those phony one-doller bills my men pass out on the streets.
É claro que mandei matar aquele vadio, mas acha que vou dizer-lhe?
I've tricked my way out of death and patted myself on the back for my ingenuity.
Sempre consegui evitá-la, enganando-a e ainda me cumprimentei pela minha ingenuidade.
Come on, get out of my way.
Vamos, sai-me da frente.
I was on my way out.
Ia a sair.
IT IS MY DAUGHTER'S BUSINESS. YOU ARE ON THE WAY OUT!
Ê o negócio da minha filha, tu vais para a rua.
( NichoIas ) Yeah, I was on my way... when my gas gauge bottomed out. Ann.
Sim, eu ia a caminho quando o ponteiro da gasolina chegou ao fim.
Yeah, I was on my way... when my gas gauge bottomed out.
Sim, eu já ia a caminho... Quando a medida da gasolina estiver no ponto. Ann.
But as I set out on my way home, I began thinking. Your conduct showed great strength of character.
Mas enquanto me dirigia para casa, pensei na tua extraordinária conduta e acho que tens carácter e coragem.
Hey, listen, pack, I was just on my way out, too.
Escuta, Pack, eu estava de saída também...
So if you're so damn set on disinheriting me... if I don't lift up my tail and act like a brood mare, then maybe you should figure out some way to take the spread with you when the time comes.
Então, se você está a querer tanto deserdar-me se eu não levantar minha cauda e agir como uma égua no cio, então talvez você deva pensar num jeito de conseguir herdeiros quando chegar a hora.
I want you out of my way until I see what's going on.
Saia do meu caminho enquanto... eu não souber o que se passa aqui.
It's like saying, "I don't wanna take up my important time at home. I'll get it out of the way on the street."
É como dizer : não vou desperdiçar o meu precioso tempo em casa, portanto despacho isto da rua.
I'll drop in on him on my way back from work, tell him he was out of order.
Passo por lá quando voltar do trabalho, digo-lhe que passou das marcas.
I was just on my way to the club to try out a new set of irons, and I must have started thinking about Ben.
Estava só a ir para o clube para experimentar um novo conjunto de tacos Devo ter começado a pensar no Ben.
Come on, get out of my way!
Deixem-na passar. - Sai-me da frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]