English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On my own

On my own tradutor Português

5,135 parallel translation
I've had pretty good luck managing things on my own.
Eu tive muito sorte a administrar as coisas por conta própria.
Just because you won't let me drive on my own does not mean I want to look like a total dork my first day back.
Só porque não vais deixar-me conduzir não significa que quero parecer uma idiota no meu primeiro dia de volta.
I think I can do this one on my own.
Acho que sou capaz de fazer isso sozinho.
I can't bear everything on my own.
Não posso guardar tudo para mim.
I started doing recordings on my own.
Comecei a efectuar gravações sozinho.
I'm not good on my own.
Não é bom estar por minha conta.
I'm far too focused on my own campaign to worry about yours.
Estou demasiado concentrado na minha campanha, para me preocupar com a sua.
Part of me knows that I had Collins committed to see if other people could pull him from that place... in case I ever got to the point where I couldn't be pulled out on my own.
Parte de mim sabe que internei o Collins para ver se outras pessoas o tirariam de lá, no caso de eu chegar ao ponto em que não conseguiria tirá-lo por mim mesmo.
Can't fight Campbell on my own.
Não consigo lutar com o Campbell sozinho.
I can get by on my own.
Eu consigo por conta própria.
It's just something I got to figure out on my own.
É uma coisa que tenho de descobrir sozinho.
I appreciate it, little man, but I got to take care of this on my own.
Agradeço-te, miúdo, mas, preciso de resolver isto sozinho.
I can't do this on my own.
Não consigo fazer isto sozinho.
I am out on my own thing.
Estou num encontro meu.
If you put me through the effort of finding out on my own I might have to exact a price from whoever it is you're protecting.
Se eu for obrigada a descobrir sozinha, talvez eu exija um preço de quem estás a proteger.
I'll do this on my own.
Eu vou fazê-lo à minha conta.
He left me on my own, he ran away, changed his name and had a new family.
Deixou-me sozinho, fugiu, trocou de nome, e teve uma nova família.
But I can't do it on my own.
Sim. Mas não consigo sozinho.
And I've done it on my own.
E tenho feito isso sozinha. Eu...
I can do the show on my own, Bob.
Consigo fazer o programa sozinho, Bob.
Sybil was dead, and I had to do it on my own.
A Sybil morreu e tive que o fazer sozinho.
I have to do this on my own.
Preciso fazer isto sozinha.
- On my own case?
- Num caso meu?
- On my own land.
- Na minha própria terra.
Which is why, rather than publishing these on my own, or putting them out openly, I'm running them through journalists.
E é a razão pela qual, em vez de estar a publicar sozinho, ou simplesmente a deitá-las cá para fora, as estou a filtrar por jornalistas.
Sarge, I will sign whatever I have to sign saying I went on my own free will, that I wasn't ordered.
Assino o que tiver de assinar a dizer que foi de livre e espontânea vontade, que não fui solicitado.
And I'm telling you I can kick this on my own.
Estou-te a dizer eu consigo livrar-me disto sozinho.
Forgot what it was like to be on my own.
Esqueci-me de como era estar por minha conta.
WHEN I CHOOSE TO RETURN, IT WILL BE ON MY OWN TERMS.
Quando escolher voltar, será nas minhas próprias condições.
- Yeah, time to get out on my own anyway.
- Sim, já era a altura.
I'll cope with it on my own terms.
Lido com elas, sozinho à minha maneira
I've been on my own since I was seven.
Estou sozinho desde os 7 anos.
No way I get this open on my own.
Não tenho maneira de abrir isto sozinho.
Yeah, well, I guess I'll have to make it on my own.
Parece que terei de sobreviver sozinho.
If you can't trust me, fine. I'll take my chances on my own. But the best shot we have of saving our parents is to work together, huh?
Se não confias em mim, tudo bem, vou arriscar-me na mesma, mas a única possibilidade de ajudar os nossos pais é trabalhando juntas.
I can't host this Thanksgiving dinner on my own.
Eu não consigo organizar este jantar de Acção de Graças sozinha.
My own personal spin on Spencer Tunick.
A minha própria versão individual sobre Spencer Tunick.
I'll be just fine on my own.
Eu safo-me sozinho.
I'll figure it out on my own.
Vou descobrir sozinho.
Oh, I thought I would put my own personal touch on the office.
Pensei dar ao escritório um toque pessoal.
I wish I'd been brave enough to find my own island to live on.
Gostava de ser corajosa o suficiente para encontrar a minha própria ilha para viver.
And if 50,000 people are slaughtered while I sit on my hands... that I will own to my grave.
E se cinquenta mil pessoas são abatidas, enquanto me sento nas minhas mãos, isso vou eu ter no meu túmulo.
A woman going out on her own, my, oh my.
Uma mulher sozinha, valha-me Deus!
I need to figure this out on my own.
Preciso de resolver isto sozinha.
OK, look, I got sent down and that was my own stupid fault, and you said it would happen and it did, so I don't blame you for moving on, for wanting a baby and a life and all the normal things
Pronto, olha, fui preso, e a culpa foi minha e tu disseste que ia acontecer, por isso não te culpo por seguires em frente, e por quereres um bebé, e uma vida e todas as coisas normais das outras pessoas,
It lets me move at my own speed and... focus on academic areas that interest me.
Permite-me ir ao meu próprio ritmo e concentrar-me em áreas do meu interesse.
I put my own name on it.
Coloquei-lhe o meu nome.
To put one of their own on my throne. Until I find out, keep the german duke in place.
Até que eu descubra, mantém o Duque alemão no seu lugar.
I think I have a right to know what the hell's going on in my own town.
Acho que tenho de saber o que se passa na minha cidade.
I was conducting a study of my own on Randy, to see if subconscious olfactory reminders of me would make him more attentive.
Estava a realizar um estudo em Randy, para ver se lembranças olfactivas subconscientes de mim o deixariam mais atencioso.
Maybe I came up with that on my own.
Talvez tenha tido a ideia sozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]