English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On my back

On my back tradutor Português

4,202 parallel translation
Well... easy on my back.
Bem... As minhas costas agradecem.
Like I got a sign on my back, Jesse.
Tenho um alvo nas costas, Jesse.
I could limp faster than you with Bernard on my back.
Eu seria mais rápido sem uma perna.
On my back, it was like somebody was holding a frying pan to me and really burning.
Nas costas, como se me encostassem uma frigideira a ferver.
I felt the dirt warm on my back.
Senti a terra quente nas minhas costas.
Carrying these kids is hard on my back.
Carregar estes miúdos dá-me cabo das costas.
And in my haste to get back in time, I sort of prematurely put myself away and the last bit squirted out on the front of my trousers.
E na minha pressa de voltar a tempo, muito que me afastei e a última parte esguichou para fora à frente das minhas calças.
Listen to me, we're getting my brother back on that boat..
Ouçam-me, vamos trazer o meu irmão de volta para o barco..
You back out on my grass, you're gonna be in big trouble!
Se não sair de cima da minha relva, vai ter problemas!
I mean, who do you think came up with the idea of my mother looking back on the making of'Stolen Waters'if she had lived? I did.
Quero dizer, quem acha que veio com a ideia da minha mãe voltar na produção de'Stolen Waters'se ela estivesse viva?
Back when we were little kids. You'd put your hand on my shoulder, and you'd say,
De volta quando éramos crianças, punhas a tua mão no meu ombro e dizias :
I won't go back on my word.
Guiá-lo-ei, se tiver receio.
Boy, don't you come up on me when my back is turned!
Rapaz, não me apareças pelas costas!
My feathers is popping up on the back of my neck.
As minhas penas estão a ficar em pé atrás no pescoço.
Charlie... my back side's on fire!
- Charlie, as minhas costas ardem! - É como um grande deslize. Charlie!
It ain't enough that I'm fucking cutting you in on all my action just so you can kick it back to these filthy fucking guineas?
Não foi o suficiente incluir-te nos meus esquemas para que voltasses ao teu bando de italianos?
My dad, he's having troubles making money. We're living with my cousins. We have clothes on our back.
Vivemos com os meus primos. mas não temos um telhado sobre a cabeça.
I came back for the love of my life and she rejected me, which bums me out on many levels.
Eu voltei pelo amor da minha vida e ela rejeitou-me, o que me chateia em varios niveis.
I was born and bred in the Bronx, but my parents moved to raise me like veal on the island of long, which ultimately inspired me to escape back to the big, bad wilds of the city as soon as I was vaguely able.
Eu nasci e cresci em Bronx, mas os meus pais mudaram-se para me criar como uma vitela na island of long, que ultimamente me inspirou para escapar novamente para a grande cidade assim que pude.
- Back on my meds.
Voltei a tomar os remédios.
I mean, but I do need him to watch my back on this.
Mas preciso que ele me ajude nisso.
Sitting in your house in the country, I feel like I'm in my own jail. But I know that this will be back on your finger soon enough.
Sentado na tua casa, no campo, sinto-me metido numa prisão, mas sei que isto, em breve voltará para o teu dedo.
I decided to tell my mom, and I thought she was gonna like, you know, be super upset, and, like, set me on fire and be like, "You can never come back to the synagogue."
Decidi contar à minha mãe e pensava que ela ia ficar super preocupada e começar uma grande discussão e dizer para nunca mais ir à Sinagoga.
I'm on my way back with Erik.
Estou a regressar com o Erik.
I'm on my way back to you.
- Estou a voltar para aí.
And when I come out of that world, I always feel startled by the so-called real world and I eat and I watch TV and I play with the kids and I torment my wife and I gather up experiences and then head back on in.
E quando eu saio desse mundo, eu sempre me sinto assustado pelo chamado mundo real e eu como e eu vejo TV, e eu brinco com as crianças e eu atormento a minha mulher e recolho experiências e depois volto a ele.
Every time I think I know the way forward, something just kicks me back on my ass.
Sempre que acho que sei o caminho a seguir, alguma coisa me empurra de volta.
You know, every time I think I know the way forward... something just kicks me back on my ass, you know?
Sabes, sempre que acho que sei qual o caminho a seguir... alguma coisa me empurra sempre de volta, sabes?
Don't hold back on my account.
Não te segures por mim.
I'm on my way back.
Estou a regressar.
I wanted you on the back of my moped but I only had a bicycle.
Eu queria-te na minha mota, mas só tinha uma bicicleta.
I'm on my way back to Fo Shan.
Vou a caminho de Foshan.
Yeah, she should. One time I was having sex with someone, I was about to have sex with someone, he left the room and I was kind of on my stomach, and I didn't hear him for a little while, and I was like, " He could come back
Uma vez estava a ter sexo com alguém, estava prestes a fazer sexo com alguém, ele saiu do quarto e eu estava de barriga para baixo, e não o ouvi durante algum tempo e pensei : " Ele pode voltar
Sir, give me my flashlight and get back down on the ground.
Senhor, dê-me a minha lanterna e volte para o chão.
My friends on the force have pulled back the net.
Os nossos amigos da polícia estão-se a retirar do caso.
So the evening before Luthor was to propose to my sister, I got lost on my way back from my embroidery lesson and happened upon his chamber.
Portanto, uma noite antes de Luthor fazer a proposta à minha irmã perdi-me quando regressava da minha lição de bordado e fui parar ao seu quarto.
Yes... and always walk on the well-lit side of the street and hold onto my wallet and don't jump out of the back of buses.
Sim... e andar sempre na parte melhor iluminada da rua e andar com a carteira bem junto de mim e não saltar da parte detrás dos autocarros.
But then he picked me up... Put me in his lap, and I was barely awake... Kissed me on my head, and just rocked me back and forth and I almost fell asleep again.
Mas depois ele apanhou-me... pôs-me no colo, estava ainda sonolenta... beijou-me a cabeça, e ficou a balançar-me, quase caí no sono outra vez.
When you get this message call me back on my cell phone.
Quando ouvires esta mensagem, liga-me para o telemóvel.
I'm afraid I must insist on taking my patient back to her bed.
Tenho de insistir em levar a minha paciente para a cama.
I'll be back on my feet before you know it.
Vou voltar a ficar em forma em menos de nada.
Yeah, I was... I was on my way back here to tell Jeremy... that we got this gift.
Sim, eu estava... eu vim cá para contar ao Jeremy... que recebemos esta prenda.
Why get me back on my feet?
Porque me deu a mão?
But as soon as I get back on Sunday, I'm driving her to Michigan to live with my cousin Jaffa.
Mas assim que voltar no Domingo, levo-a para o Michigan para morar com o meu primo Jaffa.
And I've been down some roads that have led to some pretty dirty back alleys, but through it all, I've kept my eye on the prize. - Hank.
E tenho entrado por caminhos que me levaram a becos bem sujos, mas mantive sempre os olhos no prémio.
When we get back to London, and you have my word on this, we are gonna- -
Quando voltarmos para Londres - e dou-lhes a minha palavra - vamos...
Last time I went on a covert op like this, I - - it took me a while to find my way back.
Da última vez que fui para uma operação secreta, eu... Demorei a encontrar o caminho de volta.
I'm shutting down your bus investigation. I want you back on my desk in two days.
Eu quero-os de volta à minha mesa daqui a dois dias.
- Shut down the op. And I want you back on my desk first thing next week.
Quero-os de volta à minha mesa na próxima semana.
I mean, if you want to get back on board, fine, But you're gonna have to follow my script.
Quero dizer, se queres voltar a bordo, tudo bem, mas vais ter de seguir o meu guião.
Well, either I turn my back on Cathy, or I stand behind her.
Ou viro as costas à Cathy ou apoio-a.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]