English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Once every

Once every tradutor Português

1,596 parallel translation
They only make the playoffs once every 5 years.
Só se fazem "Playoffs" de 5 em 5 anos.
No flash, and only around the furniture once every hour
Sem flash, e só em volta dos móveis. Uma vez a cada hora.
- Once every six weeks.
- De seis em seis semanas.
And in this moment, once every year throughout the town, throughout the school time stands still.
E nesse momento, uma vez por ano por toda a cidade, por toda a universidade o tempo pára.
And if you ask me, if two people really trust each other, a threesome once every seven years might actually help a marriage.
E se você me perguntar. Se duas pessoas confiam uma na outra, um sexo-à-três uma vez a cada sete anos poderia melhorar o casamento.
There are such cases once every while.
Há casos desses de quando em quando.
Acquittal is given only once every 1000 cases.
A absolvição é uma em mil casos.
No, but there was a man was rustling near the door, so I took a glance once every while.
Não, mas um homem estava a roçar junto à porta e volta e meia olhava para ele. Era um comportamento estranho.
Once every few years, a show comes along that is ground-breaking, that is thought-provoking, compelling, that has a great story, but also makes you feel and care about these characters.
Uma vez de poucos em poucos anos, aparece um programa intrigante, que provoca julgamentos, apelativo, que tem uma grande história, mas que também provoca preocupação por estas personagens.
I can't only materialize once every decade on the anniversary of my death.
Só me posso materializar uma vez em cada década, no aniversário da minha morte.
Well, think about it. Whenever a Shinigami like you comes to the Human World once every hundred, no, every thousand years, the Human World changes greatly.
Quando um Deus da Morte como tu desce ao Mundo Humano de cem em cem, não, de mil em mil anos, o Mundo Humano muda drasticamente.
Ask yourself why the naked mole-rat mother allows 30 babies at once to grow inside her, feed on her every resource and stretch her skin to the point of breaking.
Perguntem-se por que a rata mãe se permite 30 bebés ao mesmo tempo para crescer dentro dela, se alimentar de todos seus recursos e esticar-lhe a pele até que se lhe rompe.
Now, there comes a time in every pup's life when he must say goodbye to the home he once knew and say hello to a new one, and that's where our story begins.
Agora, lá vem uma época na vida de cada cachorrino quando ele deve dizer adeus para a casa que ele uma vez conhecia e mandar lembranças para uma nova, e esta é onde nossa história começa.
Not once, but every day.
Não uma vez... mas todos os dias.
From what I read about your XO, maybe he needs to get popped in the mouth every once in while, hmm?
Do que li sobre o seu Imediato, talvez precise de levar uns amassos de vez em quando.
But we still get these doot-DA-doots every once in a while.
Mas ainda temos estes "doot-da-doots" de vez em quando.
In America, someone's involved in a car accident once in every 10 seconds.
Acidentes? Nos EUA alguém se envolve num acidente... de carro a cada 10 segundos!
Look, I'm just asking you, jump in every once in a while, throw me some rope when Ed's on the warpath.
Olha, só te estou a pedir... ajuda de vez em quando, dá-me uma dica.
Gus, you should ask me a challenging question every once in a while, just for kicks.
Gus, devias fazer-me perguntas difíceis de vez em quando, só para variar.
Do you know that, once, Dr. Cox made me give every AC unit in this hospital a Pap smear?
Sabias que uma vez, o Dr. Cox fez-me fazer análises a todos os ares condicionados?
I detail every one of them once a month.
Verifico os carros dele uma vez por mês.
Okay. Once, as a joke, Packer banged every chick in the office.
Uma vez, só por piada, o Packer bateu em todas as miúdas do escritório.
Oh yeah every once in a while, we prentend to be appauled. Cal!
Oh sim, de vez em quando, fingimos estar horrorizados.
Look, since Dad died, I know you've been feeling free to speak your mind, but it wouldn't hurt to edit yourself every once in a while.
Sei que se sente livre de dizer o que pensa desde que o Pai morreu, mas podia morder a língua de vez em quando.
Works every time but once.
- Funciona sempre, excepto uma vez.
Throw'em a wink every once in a while.
Pisca-lhe o olho de vez em quando.
But every once in a while, one of them goes rogue, comes to the surface, attacks.
Mas de vez em quando, fica raivoso, vem à superfície, ataca.
You know, somebody once told me that every song ends, but that's no reason not to enjoy the music.
Sabes, alguém me disse um dia que todas as músicas terminam, mas que isso não é motivo para não as apreciar.
Every once in a while, people step up.
De vez em quando, as pessoas fazem progressos.
Yeah, i  s good to get out of bed every once in a while.
Sim, é bom sair da cama de vez em quando.
Once in a while, okay, but every single day?
De vez enquanto, tudo bem, mas todos os dias?
Every actor has to do a nude scene at least once.
Todos os actores têm de fazer uma cena de nu, pelo menos uma vez.
I'd take a little piece out every once in a while I'd replace it with oregano. Eventually she's had a bag of oregano sitting in her jewelry jar.
Eventualmente acabava por ter uma bolsa de oregãos na gaveta das jóias.
That was gonna be the rest of my life to be - you know - be in a band on tour and play clubs and and hear my songs on the radio every once in a while and and live in an apartment.
Era assim que ia ser o resto da minha vida. Estar numa banda, em tourné e tocar em bares. E ouvir as minhas música na rádio de vez em quando, e viver num apartamento.
It amazes me that people who think that they're in love with one another can't even pretend, or at least have enough courtesy for the children to talk to one another civilly when they have to see each other just every once in a while when they pick the kids up from a visit, you know.
Surpreende-me o facto de pessoas que pensam que estiveram apaixonadas, nem sequer consigam fingir, ou pelo menos ter a cortesia suficiente, pelos filhos, para falarem um com o outro de forma civilizada quando têm que se ver, quando vão buscar os filhos às visitas.
You know, every once in a while, you... you might meet somebody who's worth it.
Uma vez ou outra, podes conhecer alguém que valha a pena.
Probably gets a little lonely though every once in a while... watching TV out here by yourself.
Mas, se calhar, às vezes, sente-se só, aqui a ver televisão sem companhia.
Every once in a while you probably want a man, right?
De vez em quando, é provável que queira um homem, não?
So, it's okay if one of us makes a mistake every once in a while.
Então, não há problema se um de nós cometer um erro de vez em quando.
Folks, every once in a while, a fear in showbusiness you feel the need to reinvent yourself.
No mundo do espectáculo existe sempre a vontade de inovar e reinventar novas coisas.
Once I synthesized the inhibitor, we gave it to every 4400.
Assim que sintetizei o inibidor, demo-lo a todos os 4400.
You guys might want to think about voting every once in a while.
Podiam pensar em votar de vez em quando.
It used to be every minute, then once a day.
Primeiro, era cada minuto, depois, era uma vez por dia.
It's good to lose every once in a while.
É bom perder de vez em quando.
At first he came home every weekend. Then once a month.
Primeiro vinha a casa aos fins de semana.
- Like every day, once a week? Third tuesday of the month?
Tal como todos os dias, uma vez por semana, à terceira 3ª feira de cada mês?
In which case, instead of solving one case at a time using every ounce of our strength, shouldn't we create an organization capable of tackling three at once using only 80 %'?
Sendo assim, em vez de desperdiçar toda a nossa energia para resolver um só caso, prefiro dirigir uma organização em que usemos 80 % das nossas forças e resolvamos três casos.
Once he came around, he started claiming every time there's an Amber Alert, somebody tries to kill him.
Assim que voltou a si, disse que sempre que há um alerta destes, alguém o tenta matar.
You ought to try a milkshake every once in a while.
Tens que experimentar batidos.
Because I like this car, because I like a hydraulic lift every once in a while?
Só porque gosto deste carro? Porque de vez em quando, gosto de um elevador hidráulico.
Can you blame me for wanting to escape every once in a while?
Estou sempre a ouvir isso. Culpas-me por querer uma fuga de vez em quando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]