English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Once in a while

Once in a while tradutor Português

2,135 parallel translation
I know how busy you two are, but you can't pick up the phone once in a while?
Sei que vocês os dois andam sempre ocupados, mas não podem ligar de vez em quando? - Eu... eu...
I don't mind a little prick every once in a while.
Não me importo de levar um beliscão de vez em quando.
'Doesn't mean I wouldn't like to try it every once in a while.
Não quer dizer que não gostava de ter algum de vez em quando.
Once in a while.
Uma vez por outra.
So, I'm five minutes late every once in a while.
Eu atraso-me 5 minutos de vez em quando.
You know, every once in a while... one of you Upper East Side bitches gets popped, tries to to roll over on a nigga like me.
Sabias que de vez em quando... Aparecem-me vacas ricas com tu, que são mortas por tentar enganar um preto como eu?
Once in a while I do a fireman or an ex-con.
Uma vez por outra "como" um bombeiro ou um ex-presidiário.
Once in a while, it can't even solve it at all.
Às vezes nem consegue resolvê-lo.
it wouldn't kill you to ask for help once in a while.
Jerry, sabes, não te iria matar se pedisses ajuda uma vez por outra.
" And once in a while, we get to eat something that resembles food.
" E de vez em quando, chegamos a comer algo que parece comida.
Can't you... call your mom once in a while? Let her hear your voice.
Não podias ligar à tua mãe de vez em quando, para que ouvisse a tua voz?
Would it kill you to say something nice about it once in a while?
É assim tão difícil escrever algo agradável de vez em quando?
I get a little money from him every once in a while.
Recebo dinheiro dele de vez em quando.
Every once in a while, you wish you weren't a bachelor, you know?
De vez em quando, preferia não ser solteirão, entendes?
Judah would bring it up every once in a while but then he'd remind himself that he was angry at everyone and he'd shut down.
O Judah comentava de vez em quando, mas depois lembrava-se que estava zangado com todo o mundo e calava-se.
We make it downtown every once in a while.
De vez em quando, vimos ao centro.
And now, every once in a while, I catch Grant looking at me the same way.
E agora, de vez em quando, encontro o Grant a olhar para mim da mesma forma.
She smokes pot once in a while, but not in a long time.
Fuma erva, de vez em quando, mas não há muito tempo. - E tu?
- Once in a while, you know, the new lot need his advice..
Às vezes. Quando precisam dos seus conselhos.
Jeanie came by every once in a while to check up on me.
A Jeannie vinha ver-me de vez em quando.
Every once in a while, a musician's wife would come and complain to her, and she'd talk to them.
De vez em quando, uma esposa de um músico vinha ter com ela e queixava-se, e ela falava com elas.
But every once in a while I like to do the installs myself, you know, don the uni, kind of get my hands mussy.
Mas às vezes gosto de fazer as instalações por mim mesmo, sabes, vestir a farda, fico, tipo, com as minhas mãos uma miséria.
Once in a while, your life gets to do a number on the job.
De vez em quando, a sua vida, dá a volta ao trabalho.
Everyone needs someone to protect them once in a while.
Todos precisam de alguém que os proteja.
How hard could it have been for me just to pick up the phone and call her once in a while or drive out here and see her?
Quanto é que me teria custado pegar no telefone e ligar-lhe uma vez ou outra ou vir até aqui para vê-la?
So, you think you might come back and visit once in a while?
Acha que poderá voltar para me visitar de vez em quando?
WELL, I SEE HER GETTING DRESSED UP AND GOING OUT EVERY ONCE IN A WHILE. I THINK SHE'S FINALLY MET SOMEONE.
De vez em quando vejo-a sair toda arranjada... acho que ela finalmente conheceu alguém.
Ever notice how you come across somebody once in a while that you shouldn't have fucked with?
Nunca vos aconteceu arrependerem-se de ter provocado um gajo?
Every once in a while, just to make sure I don't skip a beat, the pacer kicks in, just like this one.
De vez em quando, para ter a certeza que não falho uma batida, o pacer entra em acção, tal como este.
Nazir worked for Brodsky once in a while.
Nazir trabalhava para Brodsky de vez em quando.
he just wanted to... Call every once in a while, Maybe meet Around the holidays.
Ele só queria ligar de vez em quando, talvez encontrar-me nos feriados.
You really should take her to the vet every once in a while.
Você realmente tem que levá-la ao veterinário de vez em quando.
And by the way, I'm not, so little eye contact once in a while, please.
E eu sou. Contacto visual de vez em quando não faz mal nenhum.
And once in a while, I perform live at a club
E às vezes eu toco num clube.
"It can be emotionally taxing to have uncommitted sex, so once in a while, have a truthful talk with yourself."
Pode ser emocionalmente exaustivo ter sexo sem compromisso. Assim de vez em quando pensa-o bem.
All I'm saying is, you gotta take a punch once in a while in order to keep the cash.
Só digo que, de vez em quando, temos de levar um soco para ficar com a massa.
They beat us, mistreat us, and once in a while let us out to attack somebody.
Eles batem-nos, matratam-nos, e de vez em quando deixam-nos sair para atacar alguém.
Your wife is half white, you talk like you're black, most of your friends are fucking white, and every once in a while, when you feel like it, you throw in with the indians. What the fuck?
A tua esposa é metade branca, e tu falas como se fosses preto, a maioria dos teus amigos são brancos, e volta e meia, tu sentes-te, como se tivesses lutado contra os índios.
Every once in a while, I'd get a cashier's check For 50 bucks, a few hundred.
De vez em quando, recebia um cheque de 50 dólares.
But, uh, every once in a while, I would see them out there.
Mas, de vez em quando, via-os por lá.
So every once in a while, I need to woo.
Por isso, de vez em quando, preciso de fazer "uuu".
I'll tell him you're a friend of mine, we used to date, and every once in a while, you call me just to have sex.
Direi-lhe que você é uma amiga minha, que costumávamos sair, e que de vez em quando, me chamava e solicitava sexo.
Why don't you buy some reading glasses or a neck brace once in a while?
Porque não compras alguns óculos de leitura ou um colete de vez enquanto.
It's nice to turn your phone off once in a while.
É bom mudar a rotina de vez em quando.
You know, do not cost anything to call me mother once in a while.
Sabes, não te custava nada chamar-me mãe de vez em quando.
But I'll confess every once in a while a girl craves her fairytale ending.
"Mas eu confesso," "às vezes, a rapariga consegue o seu final no conto de fadas."
But you still, once in a while, sneak one while she's at the grocery store, right?
Mas ainda fuma um ou outro, quando ela vai à mercearia...
Marce, you gotta listen to me once in a while.
Marce, tens de me ouvir de vez em quando.
I pull that out of the spank bank every once in a while.
Saco isso do banco da punheta de vez em quando.
It happens once in a while.
Acontece de vez em quando.
- Once a week, we get some of my brother's loser-ass friends to go over to Mason's house, ring his doorbell, and when he answers, they're just gonna, bang, junk punch him right up in his man business and then he's gonna keel over. While he's writhing on the ground screaming, "Why?"
Uma vez por semana vou irmão e seus amigos perdedores... para ir na casa do Mason... tocar a sua campainha e quando ele abrir a porta... apenas BANG... direto naquele lugar dos homens... e ele vai ficar chorando e rolando pelo chão... gritando : por que?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]