Once that happens tradutor Português
131 parallel translation
- Once that happens, I've got it made.
- Assim que acontecer, estou seguro.
And once that happens if we keep up the pressure, then it will be a popular white threat.
E se isso acontecer e se conseguirmos manter a tensão vai ser uma cena branca também.
Once that happens, they'll never let go.
Quando isso acontecer nunca mais deixarão o poder.
Once that happens... every man, woman, and child on the face of the Earth will die.
Assim que isso acontecer, todos os homens, mulheres e crianças... à face da Terra vão morrer.
Once that happens, I will inject the nanoprobes and disable the weapon.
Assim que conseguir, eu injeto as nanossondas e neutralizo a arma.
They pegged me as a bad kid, and once that happens... you're labeled forever.
Eles catalogaram-me de miúdo mau e quando isso acontece... estás marcada para sempre.
Once that happens, that's it.
Assim que isso acontecer, pronto.
And once that happens...
E quando isso acontecer...
Once that happens you won't be able to ascend, no matter how much you want to.
E mal isso aconteça, nao poderás Ascender por mais que queiras.
Once that happens, it'll lock down the internal doors and open that main gate.
Assim que isso acontecer, vai fechar as portas internas e abrir o portão principal.
And once that happens, all it takes is one point.
Uma vez que tal aconteça, basta apenas um ponto.
Once that happens, should be a few months.
Depois, deverá demorar alguns meses.
Ah... once that happens, you know, never was heard a discouraging word.
Uma vez que isso se passa nunca se ouve uma palavra de desencorajamento.
And once that happens, not even your attorney can protect you.
Aí nem o seu advogado o protege.
I have a hunch, once that happens, the game will heal your heart.
Sinto que, quando isso acontecer, o jogo cura-te o coração.
Once that happens the world will be a better place and all crime will vanish... just like that!
Se isso acontecer o mundo será um lugar melhor e todo o crime vai desaparecer... assim!
Once that happens... you jump up on the boulder, you do a flying downward thrust... with the Sword of Doom and that's it.
Quando isso acontecer... tu saltas da pedra, acertas nele... com a Espada do Destino e pronto.
Once that happens, I'd like to suspend gate travel till this is over.
Então, gostaria de suspender... todas as viagens pelo portal até que isto acabe.
And once that happens, we subpoena you, and we do it the hard way.
Quando isso acontecer, recebe uma intimação e fazemos isto à bruta.
Once that happens, according to the book, once everyone's taken promicin- -
Quando isso acontecer, segundo o livro quanto toda a gente tomar promicina...
Because once that happens, what was once a mighty oak can shrink down to a withered sapling.
Porque quando isso acontecer, o que antes era um forte carvalho pode encolher até uma pequena árvore.
She had a pimp had his claws in her, and once that happens it sets up a whole victim mentality, and that's an open invitation.
Ela tinha um chulo que a controlava e, quando isso acontece, cria-se uma mentalidade de vítima, o que representa um convite.
She had a pimp had his claws in her, and once that happens it sets up a whole victim mentality and that " s an open invitation.
Ela tinha um chulo que a controlava e, quando isso acontece cria-se uma mentalidade de vítima, o que representa um convite.
Once that happens, you and I will disappear forever.
Quando isso acontecer, nós dois desapareceremos para sempre.
Once that happens, The attraction Center in the brain Shuts down.
Quando isso acontece, o centro de atracção do cérebro desliga-se.
And, once that happens and a new goverment comes in it, boy it's gonna toe the line because that new president knows what will happen if he doesn't.
E quando isso acontece e um governo chega, pá, vai rebocar a linha porque o novo presidente sabe o que acontece se não o fizer.
And once that happens, it leaves you only one path.
E quando isso acontece, só resta um caminho.
You may not want to hear this, but once that happens, we are both very much hell you are.
Podes não querer ouvir isto, mas quando isso acontecer, ambos sabemos que o Scofield vai começar a ficar curioso sobre quem raio tu és.
Now that only happens once in a lifetime.
Isso só acontece uma vez na vida.
With Elgin, you'll get something that happens once in 20 years.
Com o Elgin, terás uma coisa que só acontece uma vez em 20 anos.
Just because I got into trouble once when I was a kid, everybody wants to blame me for everything that happens in this town.
Só porque me meti em sarilhos quando era miúdo, agora todos me acusam pelo que acontece na cidade!
As long as I get up there just once, just once, I don't care what happens after that.
Se posso subir ainda que seja uma só vez... não me importa o que aconteça depois.
When that happens, when I look out there among those chairs, and see a young woman's face and see me in her eyes, me, the way I always wanted to be, maybe once was, I ask her out for a date.
Quando isso acontece, quando olho entre aquelas cadeiras, e vejo a cara de uma bela jovem e vejo-me nos olhos delas, eu, a forma como sempre queria ser, talvez fosse antes, peço-lhe para sair.
Every once in a while, a major change happens. And we have a seven-second advantage... to put a buy order, a sell order into that computer in New York... just before that data from Tokyo comes pulling in right behind it.
De vez em quando, uma mudança grande acontece, e temos uma vantagem de 7 segundos para fazer um pedido de compra ou de venda naquele computador em Nova Iorque imediatamente antes dos dados de Tóquio surgirem logo a seguir.
Well, it just so happens that my father once left for six months to find himself.
Acontece que o meu pai uma vez partiu por seis meses para se encontrar a ele próprio.
That kind of thing happens only once or twice every two thousand years.
Isso só acontece uma vez ou duas a cada 2000 anos ou isso.
Once they find out that the guy you're tryin'to indict is a state-run CI that you knew about from day one holy shit, what happens to you? !
E quando souber que o tipo é informador contratado e que vocês estão fartos de saber isso, o que vos vai acontecer?
That happens once you reach your second trimester.
Acontece quando se chega ao segundo trimestre.
A Japanese who really apologizes, that happens once a century!
Um japonês que realmente pede desculpas, Só acontece uma vez a cada século!
That only happens once every 300 years.
Isso acontece apenas de 300 em 300 anos.
Once that seemingly insignificant event happens...
Uma vez que esse aparentemente evento insignificante ocorra...
It was just one of those things that happens maybe once every generation.
Era daquelas coisas que só acontecem uma vez em cada geração.
It was just one of those things that happens maybe once every generation.
Obteve-se o tipo de estética dos Black Flag e dos Minor Threat.
The community was sucked dry by a naturally occurring event... that happens once every fifty years... and goes quietly away as appeared.
Foi um acontecimento natural... um evento que acontece a cada 5O anos... e se vai sutilmente, como chegou.
Yes, I do... ( lan )'Someone once said that life's what happens'when you're busy making other plans.
Sim, pois amo... Alguém uma vez disse que a vida é o que acontece quando estás ocupado a fazer outros planos. Parece estar certo.
I'll get word back that we need a fresh shipment, and right quick, and you can think about what we need to do to improve security, make sure it only happens the once.
Vou avisar que precisamos de mais um carregamento e depressa, e vocês pensem no que temos de fazer para melhorar a segurança, para que seja uma vez sem exemplo.
It involves an amazing alliance, a partnership between volcanoes and life that regulates the temperature of the planet, and once again it happens because volcanoes have the power to change our atmosphere.
Envolve uma aliança espantosa, uma parceria entre os vulcões e a vida, que regula a temperatura do planeta. E, mais uma vez, isso acontece porque os vulcões têm o poder de alterar a nossa atmosfera.
All of us can see what happens once you establish the precedent that the government can determine a man's working place and his methods. And behind it will come other federal programs that will invade every area of freedom as we have known it in this country.
Qualquer um percebe que se abrirmos o precedente de permitir ao Governo determinar onde e como é que um homem trabalha, depois virão outros programas federais que invadirão todas as nossas liberdades, tal como as conhecemos.
By day it's OK, but at night, once everyone's left, that's when the freaky stuff happens.
De dia não está mal, mas de noite, quando todos se foram, acontecem coisas estranhas.
The problem is that once this happens, it almost always happens again.
O problema é que, quando isto acontece, quase sempre se repete.
That it only happens once.
Que só acontece uma vez?
once that's done 19
that happens sometimes 18
that happens 144
that happens all the time 21
happens 83
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
once upon a time 600
once again 1042
that happens sometimes 18
that happens 144
that happens all the time 21
happens 83
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91
once a day 16
once there 37
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91
once a day 16
once there 37
once you're inside 16
once before 22
once was enough 18
once you're in 33
once a year 76
once you do 17
once inside 39
once in 16
once every 16
once before 22
once was enough 18
once you're in 33
once a year 76
once you do 17
once inside 39
once in 16
once every 16