Peacefully tradutor Português
734 parallel translation
We must resolve this sad misunderstanding peacefully... Without violence... Without blood...
Temos de resolver este triste mal-entendido pacificamente... sem violencia...
Because we both felt that a friendly conference would settle everything peacefully.
Porque ambos sentimos que uma pacífica conferência iria resolver a bem o assunto.
Are you going to pay and get out peacefully or are we going to have to throw you out?
Vai pagar ou sai pacificamente, ou temos de o tirar de lá?
He died, as peacefully as the passing of a cloud's shadow.
Ele morreu, de forma tão pacífica como uma nuvem.
That it belongs to all of us, to live peacefully together...
Que nela devemos viver todos em paz...
Up here is a young man who died peacefully. Beside him is a sergeant with a French bayonet through his heart.
Ali tem um homem que morreu em paz, ao lado dele tem um... sargento com uma baioneta francesa bem no coração.
See that big herd of buffalo grazing away so peacefully down there?
Vê essa manada de búfalos a pastar ali?
The crowd is breaking up peacefully.
As luzes apagam-se, a multidão dispersa-se em ordem.
Will you come peacefully, or will I have to carry you?
Vem de livre vontade ou terei de te trazer à força?
The soldiers are sleeping peacefully.
Os soldados estão dormindo.
He was peacefully crossing the courtyard and the guards killed him with an arrow... just for fun.
Cruzava o pátio sem perturbar e os guardas o mataram com uma flecha... Apenas por prazer.
Go on with your own lives peacefully.
Continuem com vossas vidas tranquilamente.
You and I fought to build this state of Texas... and I aim to see these men perform their duties... peacefully and as authorized.
Lutámos os dois para construir o Estado do Texas... e quero que estes homens cumpram o seu dever... em paz, e conforme o autorizado.
Why don't you go peacefully like a nice boy?
Porque não parte em paz?
If you don't come peacefully, we'll call the cops. You'll have to wear this off in the cooler.
Se não vem de livre vontade, chamamos a Polícia e cozerá a bebedeira na choça.
Rest peacefully, sir knight.
Descanse pacificamente, senhor cavaleiro.
Azuni gave his word he'd come in peacefully today.
Azuni, deu a sua palavra que virá em paz hoje.
- Nordley's peacefully pounding his ear.
- Mr. NordIey dorme como um anjo.
She died peacefully, without suffering, and full of years.
Ela morreu em paz, sem sofrer.
Any of you who can't go peacefully is fired.
Quem não for a bem é despedido.
I trust he died peacefully, slipped away in the night.
Espero que tenha falecido sem dor, durante a noite.
Just try they leave peacefully.
Apenas tente eles deixam pacificamente.
When the invaders come, they are not to be met peacefully as in the past.
Quando os invasores vierem, eles não devem ser recebidos tão pacíficamente como no passado.
Very peacefully.
Muito sossegada.
I'm sure everything can be worked out peacefully if you really want it that way.
Tenho certeza de que tudo pode ser feito pacificamente, se realmente o quizer assim.
But he died peacefully.
Mas ele morreu em paz.
I was walking peacefully along when I was attacked.
Estava sossegado a passear à beira-mar, quando me atacaram.
AT LEAST HE DIED PEACEFULLY.
Ao menos, ele morreu tranquilamente.
I was in the process of making my statement. And I'm asking from you an unequivocal assurance that you will not bar entry to these students, to Vivian Malone and to James Hood, and that you will step aside peacefully and do your constitutional duty as governor...
Estou pedindo sua clara garantia de que não impedirá a entrada... desses dois alunos, Vivian MaIone e James Hood... e de que se afastará pacificamente... cumprindo seu dever constitucional como governador...
I have come in the name of Rome to ask why Cleopatra has been deposed to resolve the differences between her and King Ptolemy and to see that they peacefully resume their joint rule of Egypt.
Estou aqui, em nome de Roma, para saber por que foi Cleópatra deposta para resolver as diferenças entre ela e o rei Ptolomeu e para garantir que voltem à sua governação conjunta do Egipto.
But I'm gonna talk to him alone, peacefully.
Mas eu falarei com ele a sós, em paz.
If only you'd married Morooka, I could peacefully go to Edo.
Se tivesses casado com Morooka, eu poderia ir em paz para Edo.
But nevertheless, Becket, the church must seek to exist peacefully within the framework of the state.
Contudo, a Igreja deve viver de forma pacífica... dentro da estruta do Estado.
I think you mean me to defend your honor, peacefully if I can, with argument and with compromise. And if I cannot, then with the full challenge of my office and the soaring force of what I know to be right.
Creio que deseje que eu defenda sua honra pacificamente... com argumentos e com compromisso... e se eu não puder, desafio meu título... e com a força do que eu sei ser certo.
They'll investigate, all right, and we'll be quiet and peacefully abide our time.
Deixá-los investigar. E nós ficaremos calados, e esperaremos pacificamente pelo momento propício.
There she is, probably sleeping peacefully.
Se calhar, ela já está a dormir pacificamente.
Will you come with us peacefully?
Virás pacificamente?
Chiang Kai-shek peacefully, the Communists in the movement by force.
Chiang Kai-shek pacificamente, os comunistas pela força.
Can a non-socialist revolution peacefully be changed into a socialist one?
Uma revolução não socialista pode transformar-se, pacificamente, numa revolução socialista?
Peacefully, individually, not as a mob.
Pacificamente, individualmente, não como uma turba.
Wait peacefully for the last judgement.
Esperar pacificamente pelo ultimo julgamento.
He's sleeping peacefully.
Vejam como dorme. Parece um bebé.
- Will you come peacefully?
- Vem sem resistência?
We mean no harm to you. We wanna leave peacefully.
São condições invejáveis, para a maioria.
If you strike a bargain with me, we'll cross peacefully, we'll hurt nobody...
Se fizermos um acordo, atravessamos o rio pacificamente..
If you check the statistics out you'll find that these people have lived, three hundred-plus thousand people have lived together peacefully, loving each other, feeling for each other, needing each other and wanting to make this the experience it is. What?
Se olhar as estatísticas... verá que... mais de 300 mil pessoas... viveram juntas pacificamente... amando-se umas as outras, importando-se com os outros... precisando dos outros e querendo fazer esta experiência valer a pena.
I just want to die peacefully like, with no pain.
E eu só quero morrer em paz sem sofrimento.
And as the setting sun comes to rest on this beautiful day, so rests our friend peacefully in the arms of Mother Earth.
E como o sol que se põe, para descansar neste bonito dia, descanse o nosso amigo em paz, nos braços da Mãe Terra.
Well, I hope she died peacefully.
Espero que ela tenha morrido em paz.
Ma, you could die peacefully
Ma Hsin-yi Podes morrer
But if you're able to run around in the West peacefully, catching flies... it's only'cause fellows like me were there first.
"Mas se tu podes andar pelo Oeste calmamente a apanhar moscas " é só porque tipos como eu vieram primeiro.
peace 747
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peace on earth 28
peace and quiet 26
peace offering 32
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peace on earth 28
peace and quiet 26
peace offering 32